没错。
That's right.
- The usual, Lieutenant?
- (Slurred) Nah.
- 通常,中尉?
- (含糊不清)不。
I don't know what I want,
but I don't want the usual.
我不知道我想要什么,
但我不想要平常的东西。
- 不想吃东西,是吗?
- 不。
- Don't feel like eatin', huh?
- No.
我能理解。我也不。
I can understand that. Neither do I.
我已经感冒三天了
这让我快要死了。你感冒了吗?
I've had this head cold for three days
and it's killin' me. You got a cold?
不,我去看牙医
Novocaine 正在失效。
No, I was at the dentist
and the Novocaine is wearing off.
我想我咬了我的脸颊。
我能感觉到那里有什么东西。
I think I bit my cheek.
I can feel something there.
牙齿开始疼了,我
不想吃东西,但我饿了。
And the tooth is starting to hurt and I
don't feel like eating, but I'm hungry.
需要一点建议吗?回家,
喝杯威士忌,然后上♥床♥睡觉。
Want a little advice? Go home, take
a good shot of whisky, get right into bed.
- (打喷嚏)
- 哦,孩子。
- (Sneezes)
- Oh, boy.
- 敬礼。
- 谢谢。
- Salud.
- Thank you.
中尉?中尉!
Lieutenant? Lieutenant!
那是我接到的最开心的电♥话♥。
That was the happiest call I ever received.
I can't tell you how grateful I am.
And so is my son.
我无法用言语表达我的感激之情。
我的儿子也是。
I can't thank you enough.
I am so relieved about Lydia, I...
我怎么感谢你都不为过。
Lydia 的事让我松了一口气,我...
(含糊)嗯,最好的方法
你可以感谢我...
(slurred) Well, the best way
you could thank me...
Is something wrong with your mouth?
你的嘴有问题吗?
我去看牙医。
Novocaine 正在失效。
I was at the dentist.
The Novocaine is wearing off.
你能感谢我的最好方式
是如果你能阐明一些光
The best way you could thank me
is if you could shed some light
这怎么可能发生。
on how this could've happened.
I know that Mr Evans was in your office
building at 12:30 on the day he died
我知道埃文斯先生去世那天中午 12:30 在您的办公室
大楼
from the parking stub.
从停车桩。
I know he had an appointment
to fill his cavity.
我知道他有个约会
来填补他的空洞。
And I don't care what Wesley says,
我不在乎卫斯理说什么
我相信 Evans
午餐时间在 Wesley 的办公室,
I believe that Evans
was in Wesley's office that lunchtime,
那就是它发生的时候。
and that's when it happened.
如果那是他中毒的时候,
那就是他死的时候。
If that's when he was poisoned,
that's when he would've died.
- 没有办法解决这个问题。
- 好吧,那是我们的问题。打扰一下。
- There's no way round that.
- Well, that's our problem. Excuse me.
Fred?
可以给我一杯水吗?
Fred?
Could I have a glass of water, please?
I have to take my pain pill,
cos it's starting to act up on me now.
我必须服用止痛药,
因为它现在开始对我起作用了。
小心你牙齿上的冰
Be careful of this ice
on your tooth there.
What'll you have?
May I recommend...
你要点什么?
我可以推荐...
- (打喷嚏)
- 保佑你。
- (sneezes)
- Bless you.
- You ought to take something.
- Sounds awful.
- 你应该拿点东西。
- 听起来很糟糕。
我什么都试过了。前几天我在市场上
看到了这些东西。
I tried everything. I was in the market
the other day and I saw these things.
You know, all different colours...
Look like candy. Probably a marketing gimmick.
你知道,所有不同的颜色...
看起来像糖果。估计是营销噱头。
不,不,这不是噱头。每一种
这些颜色,它们都有一个目的。
No, no, that's no gimmick. Each one
of those colours, they have a purpose.
See the beads here in the capsule?
Well, the red ones dissolve in one minute,
看到胶囊里的珠子了吗?
嗯,红色的会在一分钟内溶解,
the yellows in 15,
the greens in an hour,
15 分钟后变黄,
1 小时后变绿,
the blues in four hours,
the whites in eight hours, and so on.
四小时蓝调,
八小时白调,依此类推。
You've seen the commercial -
12-hour cold pills.
你看过广♥告♥ -
12 小时感冒药。
- I didn't know that.
- Yeah, they're very common.
- 我不知道。
- 是的,它们很常见。
In fact, these pills here that your dentist
recommended, they're the same thing.
事实上,这里的这些药是您的牙医
推荐的,它们是一样的。
他就是这样做的。
That's how he did it.
- What's that?
- He coated it.
- 那是什么?
- 他涂了它。
He coated the digitalis
with a medical time-release gel.
他给洋地黄
涂上医用缓释凝胶。
并将其插入空腔中。
And inserted it in a cavity.
是的,这是 Evans 先生的 X 光片。
Yeah, here are Mr Evans' x-rays.
然后你从验尸官那里拿到
尸检X光片?
And you picked up
the autopsy x-rays from the coroner?
- 是的,先生,我做到了。
- 好吧,让我们看看吧,我们会发现的。
- Yes, sir, I did.
- Well, let's have them and we'll find out.
啊...
Ah...
- 哦,对不起,中尉。
- 怎么了?
- Oh, I'm sorry, Lieutenant.
- What's the matter?
好吧,Evans 进来的目的是要
在左下方的二尖瓣中填充一个空腔,
Well, Evans was coming in to have
a cavity filled in a lower-left bicuspid,
但根据验尸官的 X 光
它从未被触及过。
but according to the coroner's x-ray
it was never touched.
- Well, that's not possible.
- Here, look for yourself.
- 好吧,那是不可能的。
- 给你自己看。
Well, that's crazy.
I know that's how he did it.
好吧,这太疯狂了。
我知道他就是这样做的。
Lower-left bicuspid, huh?
左下二尖瓣,嗯?
等一下...
Wait a second...
Gash...
伤口...
Hold the phone, Doc. Gash...
拿着电♥话♥,博士。伤口...
Gash. Where did I write that?
伤口。我在哪里写的?
在这里。“右脸颊有伤口。”
Here it is. "Gash in the right cheek."
不是左脸,是右脸。
Not the left cheek, the right cheek.
Forget about the cavity, Doc.
忘掉空腔吧,博士。
What do you see...
on this side of the mouth?
你看到什么...
在嘴的这一边?
(Woman) That's everything.
It's all in the report.
中尉!告诉我发生了什么事。
我有十几个病人在排队。
Lieutenant! Tell me what's going on.
I've got a dozen patients lined up.
他们将不得不等待,先生 -
可能要等很长时间。
They'll have to wait, sir -
maybe for a long time.
I told you that you murdered Mr Evans.
I told you I'd get the proof. Now I got it.
我告诉过你你谋杀了埃文斯先生。
我告诉过你我会拿到证据。现在我懂了。
你有,是吗?
You have, huh?
在他死的那天下午,你在他看牙医的时候杀了他
You killed him while he was in a dentist
chair on the afternoon of the day he died.
That's ridiculous.
这太荒谬了。
You coated the digitalis with a medical gel
that would dissolve over a period of hours.
你在洋地黄上涂了一层医用凝胶
,它会在数小时内溶解。
当它发生时,毒液渗出,
When it did, the poison seeped out,
它通过牙龈
被吸收并进入系统。
it was absorbed through the gums
and into the system.
这绝对是个疯狂的理论!
It's an absolutely lunatic theory!
我必须警告你,先生,
我已经挖出了埃文斯先生的尸体。
I have to warn you, sir,
I've had Mr Evans's body exhumed.
我们会在他嘴里发现
洋地黄的痕迹,
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表