剧集 | 布里奇顿(2020) | 导航列表
完全可以的
It is perfectly adequate.
那我要质疑你的航海技能了 多塞特
Then I must question
your nautical skills, Dorset.
让我来吧
Allow me.
不好意思
Pardon me.
莎尔玛小姐
Miss Sharma.
布里杰顿大人
Lord Bridgerton.
天啊!你受伤了吗?
Oh my! Are you hurt?
完全没有!在水里更加让人心旷神怡
Not at all!
The water is a rather
welcoming refreshment,
是不是呀 布里杰顿?
is it not, Bridgerton?
Whoo!
确实让人心旷神怡
Refreshing indeed.
拜托 这样盯着看是不合适的
Come now. It is not proper to stare.
佩内洛普 你在这里做什么?
Penelope, what are you doing here?
我以为我们要去散步呢
就像平常一样
I thought we were to walk,
as we usually do.
我很抱歉 我忘记了
My apologies. I had quite forgotten.
你昨天错过湖边的一幕了
Uh, well… you missed quite
the scene at the lake yesterday.
我哥被迫下水吗?我听说了
My brother's impromptu swim?
I heard about it.
你去哪里了?
Where were you?
唉 我被迫整天忙于乏味的婚礼杂事
Alas, I was forced to occupy my day
with tedious wedding errands,
我妈妈又吩咐我了
which Mama has listed me for yet again.
对不起 我今天不能跟你散步了
I'm sorry,
but I cannot stroll with you today.
-那我们明天见吧
-当然
-I shall see you tomorrow, then.
-Of course.
不好意思 小姐?
Pardon me. Miss?
埃洛伊斯小姐昨天出去时
Miss Eloise seems to have misplaced
her reticule when she was out yesterday.
似乎把手包丢在那里了
我可以去找回来
她到底是去哪里了?
I'll be happy to retrieve it.
Where exactly did she visit?
小姐 不可能找到的
You'll not find it again, miss.
我提醒过她
布鲁姆斯伯里街不适合女士去的
I warned her, the streets
of Bloomsbury aren't fit for a lady.
-你在做什么?
-费瑟灵顿大人
-What are you doing?
-Ah, Lord Featherington.
布鲁克斯先生只是在帮我看一些珠宝
Mr. Brookes here is just
taking a look at some jewelry for me.
这件珠宝很不错 是吧?
It is a fine piece, is it not?
没错
Indeed.
现在不是时候
Uh, this is not a good time.
-他应该改天再来
-瞎说
-He should return at another date.
-Nonsense. He's here now.
人家都来了 不会有什么麻烦吧?
And it is no trouble, is it?
No.
我本来只是打算把珠宝清洗一下
I was only planning
to have the jewels cleaned,
但请跟我说说
像这样一条项链 究竟价值如何?
but tell me, what might
a necklace such as that fetch?
如果值钱的话 那我就得更加仔细些
If it is of great value,
I shall have to take more care.
我需要适当的工具才能进行价值评估
Well, I would require my proper tools
for a definitive valuation,
但我要说 您确实需要多加仔细
but I'd say you should
take very great care, indeed.
这种品质的宝石还是很罕见的
It is rare to see stones this fine.
真是了不起呢 是吧?
Now, is that not something?
谢谢你的专业服务 布鲁克斯先生
Thank you for your expert services,
Mr. Brookes.
如果我有进一步的需要
我会再联♥系♥你的
I shall be in communication with you
should I require anything further.
没有蛋糕吗?
No cake, then?
下次吧
-Another time.
-Mm-hmm.
需要我提醒你吗?
那些宝石根本就是冒牌假货
Need I remind you, those are
as counterfeit as a two-pound note.
品质上乘的冒牌假货
Quality counterfeits.
如果足够骗过那只精明的老狐狸
If they're good enough to fool
that nibbling owl of a man,
那我们也就能撑过今年的相亲季
then we may well make it
through the season yet.
我希望你知道自己在搞什么把戏
I do hope you know
what you're playing at.
看来不用解雇任何员工了 瓦里夫人
Well, there is no need to dismiss
any staff, after all, Mrs. Varley.
Mm. Let us pray he's got
a whole trunk of them, ma'am.
但愿他有一大堆这样的宝石吧
一件珠宝只是杯水车薪
One bauble does not a fortune make.
画得相当不错呀
I declare, that's rather good.
我不仅擅长裸体站着…
I am skilled at more
than simply standing naked,
您是…
Mister…
布里杰顿 我对此并不怀疑
Bridgerton. I do not doubt it.
也许可以跟学校说说
Then perhaps inform the academy.
虽然两名创始成员是女性
Although two
of the founding members are women,
但我们仍然不被允许进入教室
we are still not yet allowed
to enter the classroom.
至少穿着衣服的时候不可以
At least, not while we are clothed.
所以你做模特
So you work as a model
是想借机学习吗?
as a way of learning from the lectures?
-很机智呀
-您要试试看吗?
-Ingenious.
-Care to take a turn?
比看起来难多了
It is harder than it looks.
Mm.
像这样吗?
Like so?
这样的姿势需要保持多久?
How long must I stay like this?
看情况了
That depends.
我真正需要的 是对男性形态的研究
What I really need
is a study of the male form.
裸体的形态
The naked form.
您觉得怎么样?
What say you?
这里很漂亮 不是吗?
It is a lovely spot, is it not?
总能让我回想起
It reminds me of the courtyard
我们以前居住的宫殿的院子
at the palace where we used to live.
令人心情舒缓
So calming.
没错
-Calming, yes.
妈妈 如果您告病缺席今晚的晚宴
Nobody would blame you
if you were to take sick, Mama,
表达一下歉意就好 没人会怪您的
and send apologies
for missing the dinner tonight.
丹伯里女士说得很清楚
Lady Danbury has made it quite clear
我们有必要全都出席
that it is necessary
for all of us to attend.
您上次见他们是什么时候?
When was the last time you saw them?
应该是你们亲爱的父亲
向我求婚的那天晚上
The night your dear father asked
for my hand in marriage, I believe.
谢菲尔德大人说得很清楚
Lord Sheffield made it clear,
他明确表示 不支持这桩婚事
in no uncertain terms,
that he did not support the match.
所以我必须做出抉择
So I had a choice to make
是选择家庭
between my family
还是选择真爱
and my heart.
您有没有后悔过自己的选择?
And did you ever regret that choice?
从我们初识以来
From the very first moment,
我和你们父亲就是一见钟情
your father and I were drawn together.
那种爱恋势不可挡
It is a very powerful thing
初次见面就感觉一见如故
to meet someone
and feel that you know them.
那种感觉无与伦比
In a way unlike any other.
我还是觉得 为爱情付出太高代价了
Still a rather high price
to pay for love, I would think.
不要这样想
Do not fret.
即使我的父母在场
这种场合的欢乐气氛也不会被破坏
Even my parents' presence cannot mar
the happiness that is the occasion.
我始终希望你和埃德温娜
I had always hoped that you and Edwina
不用在财富和爱情之间进行抉择
would be spared the choice
between affluence and love,
现在你们就不用了
and now you shall.
埃德温娜要嫁给她的心爱之人了
Edwina is to wed her heart's desire.
而你一直想要的就是自♥由♥
And you have always wanted
nothing more than your freedom.
剧集 | 布里奇顿(2020) | 导航列表