剧集 | 布里奇顿(2020) | 导航列表
莎尔玛小姐
Miss Sharma.
布里杰顿子爵
Viscount Bridgerton.
我们以为你不会来了呢
We thought perhaps
you'd not be joining us.
陛下
Your Majesty.
没有什么能阻止我来见我美丽的新娘
Nothing could keep me
from my beautiful bride.
好了
Now,
跟我说说你们的婚礼计划吧
tell me of your wedding plan.
我希望不用得到特别许可
There is no talk
of a special license, I would hope.
当然不用了 陛下
-Of course not, Your Majesty.
我觉得办一场适当规模的家庭聚会
最为恰当了
I believe a modest family affair
would be most fitting.
可以回乡下举办 去奥布里府
Perhaps back in the country,
at Aubrey Hall.
在乡下吗?
In the country?
不行 那可不行
No, that will not do.
你们必须在城里举办
You must have it here in town.
而且我要亲自主持婚礼
In fact, I shall host the nuptials myself.
-Oh.
-那是我们的荣幸 陛下
-荣幸之至
-That is most generous, Ma'am.
-Most generous.
-但完全没有必要
-瞎说
-But not at all necessary.
-Nonsense.
毕竟她是我钦点的钻石淑女
She is my diamond, after all.
应该给你们一场
配得上钻石淑女头衔的婚礼
It is only right that I give you both
a wedding worthy of that title.
再说了 全靠我的撮合
Besides, one could almost credit me myself
才促成了这桩美好的姻缘
with bringing about
this most illustrious match.
所有的细节 我都要过目
I shall oversee every detail.
让八卦小报长舌妇来挑战我吧
Let that gossipmonger
try to get the better of me now.
你能相信吗 姐姐?
这就像是童话故事成真了
Can you believe it, Didi?
It is like a fairytale come true.
这是你应得的 小妹
You deserve nothing less, Bon.
真心相爱的婚姻最为美好了
Nothing less for a true love match.
失礼了 陛下
My apologies, Your Majesty.
竞争的狂热
The frenzy of competition.
孤注一掷的快♥感♥
The thrilling delight
of hazarding your all.
我不是指伦敦豪华赌场的诱惑
I am referring not to the lure
of London's luxurious gaming halls
而是一场代价更高的赌博
but to a gamble with far higher stakes.
婚姻关系
Matrimony.
一旦买♥♥定离手
For once that particular wager is placed,
就很难反悔了
it cannot easily be undone.
我相信 这件事
A fact which, I am sure,
既会让人心感遗憾
is met with both regret
又会让人如释重负
and sheer relief.
…十二道菜 每道菜中间 我都要唱歌♥
…and I shall sing between each one.
天啊
For goodness' sake.
大家都会觉得 我们的兄弟姐妹
是在战场上打败了拿破仑
Anyone would think our siblings had beaten
Napoleon himself on the battlefield
而不是找到了
共同步入婚礼殿堂的另一半
instead of finding someone with whom
to dutifully march down an aisle.
是啊 普鲁登斯订婚闹得沸沸扬扬
Indeed. With all the hubbub
about Prudence's engagement,
我妈妈都快把我忘了
my mama has rather forgotten I exist.
她很高兴
杰克表哥能保证我们家的未来了
She is quite happy Cousin Jack
has ensured our family's future.
不得不说 我也很高兴
I must admit, so am I.
只能看 不能摸
Mm. Don't touch. You can look at it.
…面包师还在等着我们付款
And the baker is still awaiting payment.
显然 送煤工也是
As is, apparently, the coalman.
新任费瑟灵顿大人
本来应该让我们重新富裕起来的
The new Lord Featherington was
supposed to restore our fortunes, and yet
但我还是这样
here I am, unable to scratch together
sixpence yet again.
连一点钱都拿不出来
我们的财务困境完全都是因为你
费瑟灵顿夫人
Our financial predicament is entirely
your doing, Lady Featherington.
如果不是你逼我接受这场不幸的订婚
If you hadn't forced me
into this ill-starred engagement,
我们早就依靠考珀小姐充裕的嫁妆
过上舒适的生活了
we'd soon be living comfortably
on Miss Cowper's ample dowry.
继续抱怨吧 都怪我错信了您的话
Oh, go on.
Blame me for taking you at your word
您说自己有很多红宝石 价值连城
when you spoke
of your great fortune in rubies.
如果您早点把计划说出来
Had you thought to confide your plans,
我就不用考虑
解雇我刚重新雇来的仆人了
then I would not be considering dismissing
the servants that I have just rehired.
如果你愿意取消婚礼
让我再次向考珀小姐求婚
All of that would be solved
if you would simply call off the wedding
所有的问题就都解决了
and allow me to set my cap
at Miss Cowper again.
把我可怜的普鲁登斯抛弃吗?
And leave my poor Prudence jilted?
她的名声已经受到质疑了
还要落井下石吗?
When her reputation's already
been called into question?
不行 已经太晚了
您必须把婚约继续下去
No, it is far too late for that, my lord.
No, you must continue in this engagement.
我会想办法的
I will think of something.
好吧 你最好快点想出办法
Well, you'd better think fast.
你一定是我们的新同学吧
You must be one of our new fellows.
有那么明显吗?
Is it really so evident?
保持住那股新鲜劲
Conserve that youthful vigor.
很快你就会跟我们一样厌倦了
Soon you shall be
just as jaded as the rest of us.
毕竟模特之间都差不多
After all, one form is much like another,
你不觉得吗?
do you not think?
有点不合身 袖口短了两厘米吧?
It is not yet right.
See how the cuffs are an inch too short?
知道了 先生
Very well, sir.
Hmm.
我们有足够的时间改到你喜欢为止
There is plenty of time
to adjust it to your liking.
距离婚礼还有一个月呢
The wedding is not for another month.
我们还有很多事情要做
-There is still much to do.
-Will Miss Edwina live with us?
-埃德温娜小姐会跟我们一起住吗?
-当然
婚礼之后 她会成为家里的女主人
对你们所有人负责
Indeed. After the wedding,
she'll be the lady of the house
and responsible for you all.
-愿上帝保佑她
-提醒我了
Lord, help her.
我们的马车必须擦得锃亮
马的鬃毛也要编好
Which reminds me, our carriages
must be polished to a shine,
and the horses' manes braided.
We should bring out the finest silver.
我们应该拿出最好的银器
女王也许会在宫殿里招待客人
The queen may be hosting
everything at the palace,
但我们必须在这里招待客人
but we must be ready to entertain here.
那我们呢 哥哥?为了这个大日子
我们也得好好捯饬一下吗?
And what of us, Brother? Should we also
be polished and braided for the big day?
我们都得出席
We'll all be on display.
或许为了这些场合
你还得好好洗洗手吧?
Perhaps you might even
scrub your hands for the occasion?
我在学校很忙的
I've been occupied at the academy.
-埃德温娜小姐的姐姐呢?
-她怎么了?
-What about Miss Edwina's sister?
-What about her?
她也会搬来跟我们一起住吗?
Will she come to live with us, too?
但愿如此 家里多一个聪明的女人
那就太好了
Oh, I do hope so. It'll be a boon to have
another intelligent woman in the house.
多一个?你数多了吧
Another? Mm. You're overcounting.
埃洛伊斯 我今天需要你的帮助
Eloise, I shall need your help today.
我要跟丹伯里女士一起准备晚宴
There is the dinner
to plan with Lady Danbury
欢迎莎尔玛一家加入我们的大家庭
还有下周的订婚舞会…
to welcome the Sharmas into the family.
And then the engagement ball next week--
抱歉 妈妈 但是…
I am sorry, Mama, but, uh,
今天下午 我要去听讲座 插花的讲座
剧集 | 布里奇顿(2020) | 导航列表