剧集 | 布里奇顿(2020) | 导航列表
I am attending a lecture
this afternoon. Flower arranging.
佩内洛普的妈妈♥逼♥她去的
Penelope's mama is forcing her to go,
您不是也想让我变得更加淑女嘛
and you've wanted me
to find more ladylike pursuits.
你从什么时候开始在乎插花了?
For how long have you cared
about flower arranging?
我很开明的 可以喜欢很多东西
I am an open-minded woman.
I can care about many things.
(女装裁缝)
我想说裙子的剪裁是不是太夸张了?
I do wonder about the trim.
Is it too much?
现在是王后亲自主持婚礼
怎么样都不算夸张了
Nothing is too much
now that the queen is hosting.
我再给您们展示一下法式薄纱
Let me show you the French tulle.
好啊
Oh yes.
我们的婚礼会由大主教来主婚
我跟你说了吗?
Did I tell you we will be married
by the archbishop himself?
说过好几次了
Several times.
我们还得给你选一条裙子
We must find you a dress too.
-我有好多裙子了
-要选一条特别的
-I have plenty of dresses.
-This one must be special.
毕竟这场婚礼是咱俩共同的胜利
After all, this wedding
is as much your triumph as mine.
姐姐 无论你在奥布里府
对子爵说了什么
Whatever you said
to the viscount at Aubrey Hall, Didi,
显然你说服他表明自己的心意了
it clearly swayed him to declare himself.
不是我的功劳
I…
-I cannot claim credit.
-I shall bestow it, all the same.
那也要归功于你
住在伦敦会很令人兴奋吧
It will be so exciting living in London.
子爵说今年冬天可能会下雪
The viscount said
there might even be snow this winter.
是不是很令人兴奋啊?
-Won't that be exciting?
-You must enjoy it without me, Bon.
小妹 你要学会独♥立♥起来
婚礼之后 我就要离开了
Recall I am to set sail
soon after you wed.
但你还会回来的
But you will return to visit, of course.
And when the viscount
and I are blessed with children,
等我们有孩子了
你就是他们最爱的阿姨
you shall be
their favorite aunt.
我们永远是一家人
Think of us all together as a family.
我不明白埃德温娜小姐的订婚仪式
为什么如此特别
I do not know why
Miss Edwina's betrothal is so special.
她的风头完全盖过我的好消息了
She's quite overshadowed my happy news.
我们很高兴看到这样的事
A fact we may well be glad of.
Put those silks down.
放下那些丝绸
这些棉布更适合做你的嫁妆
Cotton will do for your trousseau.
德拉克洛瓦女士 我的女仆
把那件需要修改的裙子送来了吗?
Has my maid yet delivered that dress
that needs altering, Madame Delacroix?
我收到您的最新消息了
I received your latest.
It's been a busy week, has it not?
这周一定很忙吧?
确实
Indeed.
上流社会都很渴望了解婚礼的消息
The ton are quite ravenous
for news of the upcoming nuptials.
也许维斯道恩女士会报道
Perhaps Lady Whistledown will report
我们的钻石淑女
委托我来负责她的婚礼礼服
that I have been entrusted
with our diamond's wedding ensemble.
跟我说说
我的评论没给你带来足够的生意吗?
Tell me, are my musings
not offering you sufficient business?
带来了
Indeed.
但是女人的野心为什么要有限度呢?
But why should there be limits
to a woman's ambitions?
我相信您是最能理解这句话的人
I would think you,
of all people, would understand.
成功永无止境
There is always more to be achieved.
谢谢你 克拉拉 就这些了
Thank you, Clara. That will be all.
布里杰顿大人?
Lord Bridgerton?
莎尔玛小姐
Miss Sharma.
布里杰顿大人和他的客人在等着了
Lord Bridgerton and his guest are waiting.
我看到了 谢谢
I see that. Thank you.
这位是珠宝商
This is the jeweler.
我们是来修改
埃德温娜小姐的订婚戒指的
We are here to have Miss Edwina's
betrothal ring altered to fit.
非常抱歉
My apologies,
但妹妹和母亲还没有回家
but my sister and my mother
have not yet returned home.
没关系 那我们就不打扰你了
Of course.
Then we shall trouble you no further.
那是蛋糕吗?
Is that cake?
是的
It is indeed.
-柠檬味吗?
-什么?
-Lemon?
-Pardon?
我超爱柠檬
I fancy a good lemon.
我可以给你上一些点心 这位…
Might I offer you some refreshment, Mr.…
我叫布鲁克斯 如果您坚持的话
我是说 拒绝是很没有礼貌的
Brookes. Only if you insist.
I mean, it would be churlish to refuse.
茶水 加三勺糖
Tea, three spoons of sugar, and perhaps
some sandwiches too, thank you.
也可以再来点三明治 非常感谢
今天天气真好 是吧 莎尔玛小姐?
It is fine weather
we are having, is it not?
您想跟我谈论天气吗?
You wish to speak to me of the weather?
还有其他更恰当的话题吗?
Is there another topic of conversation
that'd be more appropriate?
There is nothing appropriate
继续订婚仪式才是不恰当的
about what you're doing
proceeding with this engagement.
相反 我觉得对所有人来说
订婚是最恰当的结果
On the contrary, I believe it is
the most proper outcome for all.
那我们在奥布里府发生的事呢?
Oh. And what of everything
that passed between us at Aubrey Hall?
我们之间什么都没发生过
Nothing passed between us.
我是一位绅士
I am a gentleman.
是吗?
Is that so?
请允许我提醒您 先生
如果那天晚上 除了您妹妹
Need I remind you, sir,
if anyone other than your sister
还有其他人发现我们在图书馆
那我们也得结婚了
discovered us in the library that night,
then we, too, would be obliged to wed.
图书馆里什么都没发生
Nothing happened.
我们俩被迫结婚是你想要的结果吗?
Would the two of us being obliged to marry
be the outcome you desire?
当然不是了
Of course not.
那就让我们庆幸
自己避免了那种无法想象的命运吧
Then let us both be… glad
we have avoided such an unthinkable fate.
我说 莎尔玛小姐
I say, Miss Sharma,
您和您妹妹偶尔会共用一副手套吗?
do you and your sister
happen to share gloves?
我…
I--
是的 有时候会
Yes, on occasion.
我就知道
I knew it.
我在20步远的地方
就能看出手指的尺寸
I can take the measure
of a hand at 20 paces.
我们可以用您的手指
来确定戒指的大小
We may use your finger to size the ring.
-抱歉…
-完全没必要
-Oh, I beg your pardo--
-That shan't be necessary.
好啦!
Nonsense!
谢谢
Thank you.
这枚戒指很漂亮
It is a beautiful piece.
这是我父母结婚前
我父亲送给我母亲的戒指
It is the ring my father gave
to my mother before they were wed.
-布里杰顿大人
-他们是来修改戒指尺寸的
-Lord Bridgerton?
-They came to, uh, alter the ring.
是布鲁克斯先生坚持这样做的
Uh, Mr. Brookes insisted.
稍等一下
Just a moment.
好像卡住了
It appears to be stuck.
-好了 埃德温娜已经来了
-是的
-Well, Edwina is here now.
-Yes.
凯特 你…
-Kate, are you--
-Yes, almost.
稍等 快了
只是…
Just, uh…
只是另一个…
Just another…
剧集 | 布里奇顿(2020) | 导航列表