剧集 | 警之光(2023) | 导航列表
I quoted the legislation right. I quoted the legislation...
该官员随后错误地识别了立法。
The officer then misidentified the legislation.
不,我他妈的没有!对不起?
No, I fucking didn't! Excuse me?
对不起。我没有。我没有。。。。
I'm sorry. I didn't. I didn't....
对不起,对吧?
I'm sorry, right?
我没有。
I didn't.
“然后该官员错误地识别了
"The officer then misidentified
她阻止我的立法......“
"the legislation under which she was stopping me..."
不。。。 "..引用附表2
No... "..citing Schedule 2
“《北爱尔兰司法和安全法》
"of the Justice and Security Act of Northern Ireland
“而不是 附表3。”不,我...
"instead of Schedule 3." No, I...
我认为。。。我不记得我做了什麽。
I think... I can't remember what I done.
同一位军官随后进入
"The same officer then entered into
“与我朋友的激烈口头争吵。”
"an aggressive verbal altercation with my friend."
不,我没有,我没有。我向上帝发誓我没有。
No, I did not. I didn't. I swear to God I didn't.
你听到说了什麽吗?
Did you hear what was said?
不清楚。交通很繁忙。
Not clearly. The traffic was heavy.
没有人怀疑你对事件的说法,警员,
No-one is doubting your version of events, Constable,
但是这些溷蛋比我们一半时间更瞭解法律,
but these bastards know the law better than we do half the time,
现在他的肛♥门♥律师在那裡
and now his arsehole solicitor's down there
拉线,它正在工作。
pulling at threads, and it's working.
是的。
Yeah.
这里还有进一步的指控。
There's also a further allegation here.
指控?
An allegation?
“警官朝我走了三步,让我感到恐惧
"The officer took three steps towards me, putting me in fear
“为了 我的人身安全,从而袭击了我。”
"for my personal safety, thus assaulting me."
袭击他?
Assaulting him?
袭击他?!
Assaulting him?!
让他担心自己的人身安全。
By putting him in fear for his personal safety.
是的,根据法律的定义,攻击。
Yes, assault, as the law defines it.
哦,耶稣。
Oh, Jesus.
“在为自己辩护后,我转身逃离了这种情况,
"After defending myself, I turned to escape the situation,
“却 被勐烈地按倒在地
"only to be violently tackled to the ground
“由 第二名警官
"by the second police officer
“这是 第二次无端的员警暴行。
"in a second act of unwarranted police brutality."
“我将提出非常严重的投诉
"I will be filing a very serious complaint
“给 警♥察♥监察员。”
"to the Police Ombudsman."
我需要你在一天结束时发言。
I need your statements by the end of the day.
你编造了一个细节,
You make up a single detail,
你拉伸了一个事实...
you stretch a single fact...
..你出去了。
..you're out.
但你知道吗?我现在可以向你保证。
But you know what? I can promise you this now.
我们将在长草丛中得到莫·麦金太尔。
We will get Mo McIntyre in the long grass.
不是今天或明天...
Not today or tomorrow...
..但我们最终会得到他。
..but we'll get him in the end.
好吧?-是的。
All right? - Yeah.
去吧。
Get to it.
我愣住了。
I froze.
它发生了。不,但我真的不能动。
It happens. No, but I literally couldn't move.
嘿!
Hey!
它发生了。
It happens.
现在。。。
Now...
..科林的代码。
..Colin's code.
什麽?储藏室中的威胁率图表。
What? The threat rate chart in the storage room.
你想知道科林到底是谁吗?
Do you want to know who Colin really is?
你打高尔夫球吗,桑德拉?
Do you play golf, Sandra?
不。
No.
我在工作中遇到了足够多的肛♥门♥。
I meet enough arseholes at work.
同样。门嗡嗡声
Likewise. DOOR BUZZES
汪克。
Wanker.
门蜂鸣器
DOOR BUZZER
发动机启动
ENGINE STARTS
对吧,达?
Right, Da?
在后面。
In the back.
什麽?
What?
听。
Listen.
我什麽都没听到。完全。
I don't hear anything. Exactly.
我在三个这样的地方工作过,
I've worked in three places like this,
通常它是溷乱的。为什麽这麽死?
and usually it's chaos. Why is it so dead?
也许是因为现在是白天,他们在睡觉,你知道吗?
Maybe because it's daytime and they're sleeping, you know?
像蝙蝠一样。
Like bats.
蝙蝠?
Bats?
这是她的房♥间,楼下的女孩。
This is her room, the girl from downstairs.
你怎麽知道是她?
How do you know it's her?
她的钥匙扣。
Her key fob.
门铃响起
DOORBELL RINGS
嘻嘻。
Hiya.
我不能和你说话!
I can't talk to you!
为什麽不呢?我只是。。。。
Why not? I just....
我不能。
I can't.
我很忙。
I'm busy.
你知道戈迪·麦克尔吗?
Do you know Gordy Mackle?
布拉沃利马 72,我们有关于骚乱的报告
Bravo Lima 72, we have reports of a disturbance
在卡里克景观的北城游♥行♥中,
on Northtown Parade in Carrick View,
挥舞着刀子的女。多。
female brandishing a knife. Over.
收到。多。
Received. Over.
北城游♥行♥ - 那是安吉拉的街道。
Northtown Parade - that's Angela's street.
听着,我不知道这里发生了什麽,
Listen, I don't know what's going on here,
但我想让你知道,如果你感到受到威胁
but I want you to know that if you ever feel threatened
或者遇到危险,你打电♥话♥给我们,我们会立即来。
or in danger, you call us and we'll come immediately.
门链嘎嘎声
DOOR CHAIN RATTLES
所有呼号♥,
All call signs,
向卡里克景观庄园的女持刀报告。
report to the female in Carrick View estate armed with knives.
任何可用的呼号♥,
Any available call sign,
进来制♥服♥。多。
come in to Uniform. Over.
啊!文书工作,嗯?
Agh! Paperwork, eh?
噩梦。
Nightmare.
警笛哀嚎
SIREN WAILS
布拉沃利马 72 回应。多。你能给员警77号♥任务吗?
Bravo Lima 72 responding. Over. Can you task Police 77,
看看有没有顶盖?
see if any top cover?
他们应该等待掩护。不应该吗?
They should wait for cover. Shouldn't they?
72 来自♥制♥服。
72 from Uniform.
请注意,我们已经减少了呼号♥。不应该吗?
Be advised, we have reduced call signs. Shouldn't they?
警用直升机77在其他地方执行任务。没有立即备份。
Police helicopter 77 tasked elsewhere. No immediate backup.
还行。我们在路上。
OK. We're en route.
尝试在可用时为我们提供顶盖。多。
Try and get us that top cover when available. Over.
约瑟夫!
Joseph!
你在这裡干什麽?- 我们有一个问题...
What are you doing here? - We have a problem...
..或者更确切地说,是一系列问题。
..or, rather, a series of problems.
今天,你们的军官逮捕的不是一个,而是两个
Today, your officers have arrested not one but two
法塞特行动负责人。
Operation Farset principals.
我们让你们的两名军官访问了监视目标的家,
We've had two of your officers visit the home of a surveillance target,
安吉拉·麦克尔。
Angela Mackle.
就好像我们没有就此达成协定一样。
It's almost as if we'd not come to an agreement on this.
看,我无法阻止员警的每一项行动。是的,你可以。
Look, I can't stop every single police operation. Yes, you can.
你必须。电♥话♥铃♥声♥
And you must. PHONE CHIMES
伟大。。。
Great...
现在我们有一个呼号♥直接回到它的中间。
And now we have a call sign heading straight back into the middle of it.
叫停他们。
Call them off.
叫他们离开!
Call them off!
警笛哀嚎
SIREN WAILS
哦,哎呀,是的。是安吉拉。
Oh, jeez, yeah. It's Angela.
让他们离开那裡。现在!
Get them out of there. Now!
什麽?谁?
What? Who?
进入卡里克景观的呼号♥。这是一个设置。
The call sign going into Carrick View. It's a set-up.
截至此刻,它是 OOB。越界。
It's OOB as of this minute. Out of bounds.
让他们离开那裡!
Get them out of there!
巴尼,告诉布拉沃利马 72 立即撤退。
Barney, tell Bravo Lima 72 to withdraw immediately.
他们的位置是OOB。多。
Their location is OOB. Over.
罗杰,海伦。
Roger that, Helen.
喊 放下。
剧集 | 警之光(2023) | 导航列表