剧集 | 警之光(2023) | 导航列表
不好意思。我很好。我很好。
Sorry. I'm fine. I'm fine.
你,嗯...
Did you, um...
你进来是因为...?
Did you come in because...?
当然我做到了。我一听。
Course I did. Soon as I heard.
我会被赶出去吗?
Am I going to be thrown out?
这是我的错。你的错?
This is my fault. Your fault?
你永远不应该被置于那种境地。
You should never have been put in that situation.
作为一个见习生,我不应该让你和珍这样的人在一起。
As a probationer, I shouldn't have had you with someone like Jen.
你已经是一个比她更好的反应员警了。
You're already a better response cop than she is.
听着,我有一个计划,但我们需要珍参与其中。
Look, I have a plan, but we're going to need Jen on board with it.
基♥督♥知道我们要怎麽做。
Christ knows how we're going to do that.
她在哪?
Where is she?
气喘吁吁
PANTING
不,不,你不明白。我必须去找他。
No, no, you don't understand. I have to go to him.
我现在必须去找他。
I have to go to him now.
格蕾丝,我们在车后座有一个谋杀嫌疑人。
Grace, we have a murder suspect in the back of the car.
我们必须把她带进来。如果我们现在把她带进来,
We have to bring her in. If we bring her in now,
我们会在那裡度过血腥的时光。我不能。不是现在!
we'll be there for bloody hours. I can't. Not now!
你。。。你把她带进来。
You... You bring her in.
所以,什麽,我只是穿着你的制♥服♥把你留在这裡,什麽,打计程车?
So, what, I just leave you here in your full uniform and, what, ring a taxi?
是的。是的,也许吧。是的。
Yeah. Yeah, maybe. Yes.
他被捕的原因是什麽?
What's he been arrested for?
拒捕和袭击员警。
Resisting arrest and assaulting a police officer.
哇。对,好的。
Wow. Right, OK.
不,但这不是他,史蒂夫。这不是加州。
No, but this isn't him, Stevie. This is not Cal.
我得去找他。我现在必须去找他。
I've got to go to him. I've got to go to him now.
胡说。
Bollocks.
什麽?加油。
What? Come on.
微弱的呻♥吟♥和喘气
FAINT MOANING AND PANTING
他们得到了照顾。别担心。
They've been looked after. Don't worry about that.
弹♥药♥?很难说,但是...
Ammo? It's hard to say, but...
..我们也许可以每人做500轮。
..we could maybe do 500 rounds with each one.
现在,这些必须是乾淨的作品,安托。
Now, these have to be clean pieces, Anto.
不能有任何历史附着在这些东西上。
Can't have any history attached to these things.
我之前告诉过你,它们没有使用。
I told you before, they're unused.
作为回报,耶稣...
And in return, Jesus...
小伙子们,你们在这裡讨价还价。
Yous are driving a hard bargain here, lads.
你正在推动一个艰难的 aul 讨价还价。
Yous are driving a hard aul bargain.
100 盛大。
100 grand.
无法追踪。明显地。
Untraceable. Obviously.
正如我所说...发薪日不错。
As I say...not a bad payday.
莫轻笑一声
MO CHUCKLES SOFTLY
他妈的。
Fuck.
中士。
Sergeant.
我只是,呃,在那裡检查罗宾逊警官。
I was just, er, checking on Constable Robinson there.
她......她的脸上受到了相当大的打击。
She's... She's taken quite a blow to the face.
我建议让她在剩下的轮班时间里留在车站。
I'd recommend keeping her in station the rest of the shift.
答桉是肯定的。
Of course.
我可以在你的办公室里说几句话吗?
Can I have a word in your office?
确定。
Sure.
我能为你做什麽?
What can I do for you?
它持续了多久 - 与珍罗宾逊?
How long has it been going on - with Jen Robinson?
你在干什麽?哦,别废话我。我知道。
What are you on about? Oh, don't bullshit me. I know.
你在想什麽?我的意思是,什麽时候...?
What were you thinking? I mean, when...?
不。你知道吗?我什至不想知道。
No. Do you know what? I don't even want to know.
我们彼此相爱。她嗤之以鼻
We love each other. SHE SCOFFS
哦,看在你♥妈♥的♥份上。
Oh, for fuck's sake.
我要告诉阿比盖尔。它。。。
I'm going to tell Abigail. It's...
是时候让她知道了。
It's time she knew.
不,你不会告诉阿比盖尔。
No, you are not going to tell Abigail.
他妈的一百万年都没有!
Not in a million fucking years!
什麽?
What?
右。我要告诉你这裡发生了什麽,
Right. I'm going to tell you what's going on here,
你要听我的,因为这是事实。还行?
and you're going to listen to me, because it's the truth. OK?
那个女孩有两件事。
That girl out there is two things.
在这项特定工作中,这两件事结合在一起
And together, those two things in this particular job
非常非常危险。
are very, very dangerous.
首先,她是自私的。
First, she is selfish.
她不在乎团队。她不在乎做好工作。
She doesn't care about the team. She doesn't care about doing a good job.
最重要的是,她不在乎你。
Most of all, she doesn't care about you.
她只关心自己。就是这样。
She only cares about herself. That's it.
其次,她害怕。
And second, she is scared.
她他妈的石化了,乔蒂。
She's fucking petrified, Jonty.
她不是注定要当员警的。你知道的。我知道那件事。
She's not meant to be a cop. You know that. I know that.
她没有需要的东西。她在这裡是因为这是她母亲所做的。
She doesn't have what it takes. She's here because it's what her mother does.
她追随她的脚步犯了一个巨大的错误。
And she made a huge fucking mistake following in her footsteps.
在内心深处,她知道这一点,
And deep down, she knows it,
但她不能向任何人承认,甚至不能向自己承认。
but she can't admit it to anyone, not even to herself.
然后你来吧。
Then you come along.
中年,掉了头髮,还以为自己是男人,
Middle-aged, losing your hair, still thinking you're the man,
想要相信你仍然拥有它。还有宾果游戏...
wanting to believe you've still got it. And bingo...
..她的一些直接问题得到了解决,因为她知道
..some of her immediate problems are solved because she knows
如果她能让你上钩,你就会保护她。
if she can get you on the hook, you'll protect her.
你可以让她随时有档日。
You'll let her have file days whenever she wants.
只要她提出要求,你就会让她离开巡逻队。
You'll stand her down from patrol any time she asks.
你会让她的生活尽可能轻鬆。
You'll make her life as easy as it can possibly be.
你做到了。
And you did.
耶稣。我怎麽没看到?
Jesus. Why didn't I see it?
他妈的。
Fuck.
如何。。。我能错过吗?
How...could I have missed it?
她在利用你,琼蒂,这很可怜。
She's using you, Jonty, and it's pathetic.
万一她妈知道了怎麽办?
What if her mother finds out?
你不会?
You wouldn't?
不,我不会。但如果她告诉她呢?如果她决定呢
No, I wouldn't. But what if she tells her? And what if she decides
不是让它看起来像两个同意的成年人?
not to make it look like two consenting adults?
如果她试图让它看起来像一个高级官员怎麽办
What if she tries to make it look like a senior officer
利用脆弱的年轻女性
taking advantage of a vulnerable young female
刚工作两年?然后呢?
just two years in the job? What then?
这就是她现在对你的权力。你看不出来吗?
That's the power she has over you now. Can you not see that?
你♥他♥妈♥的白♥痴♥怎麽从一开始就没看出来?
How did you not see that from the beginning, you fucking idiot?
你这个彻头彻尾的、绝对的白♥痴♥!
You total, complete, absolute idiot!
尽你所能结束它。怪我。
End it any way you can. Blame me.
因为如果你不这样做,我会投诉。
Cos if you don't, I'll make a complaint.
从现在开始,她只接受我的所有命令。
And from now on, she takes all of her orders only from me.
门关闭
DOOR CLOSES
门打开
DOOR OPENS
响亮的枪声和喊叫声
LOUD GUNFIRE AND SHOUTING
狗吠
DOG BARKING
他敲门
HE KNOCKS
枪声和喊叫声仍在继续
GUNFIRE AND SHOUTING CONTINUE
制♥服♥制♥服♥。布拉沃利马 76.
Uniform Uniform. Bravo Lima 76.
刚到这个噪音投诉。多。
Just arrived at this noise complaint. Over.
来吧,76。多。
Go ahead, 76. Over.
巴尼,球拍看起来像是从电视上来的。
Barney, it looks like the racket's coming from a TV.
我看到沙发上有人。
I'm seeing someone on the sofa.
他敲窗户
HE KNOCKS ON WINDOW
如果这就是我认为的那样...
If this is what I think it is...
..毕竟,我们可能有午休时间。
..we might have that wee lunch break after all.
电视上嘈杂的音乐
LOUD MUSIC ON TV
在楼上检查一下,你会吗?
Check upstairs, will you?
我们该怎麽办?没错,我们要做什麽?
What are we going to do? That's right, what are we going to do?
等一下,男孩们。我们必须摊牌。
Just a minute, boys. We've got to have a showdown.
这个地方不适合一个体面的男人住!
This place isn't fit for a decent man to live in!
我们生活在一个和平的社区。
We were living in a peaceful community.
但这一切都变了。一定有什麽东西...
But that's all changed. Something has got to be...
对不起,爱。
Sorry, love.
你说的都很好。你怎麽能打你看不见的东西?
That's all very well for you to say. How can you fight something you can't see?
楼梯上的脚步声 你说得对。我们不能。。。
FOOTSTEPS ON STAIRS You're right about that. We can't...
楼上都很好。..继续生活在恐惧和恐怖中。
It's all fine upstairs. ..go on living in fear and terror.
关闭电视
SWITCHES TV OFF
剧集 | 警之光(2023) | 导航列表