剧集 | 最后的阿拉斯加(2015) | 导航列表
我的枪是怎么卡住的?
How the did my gun jam?
我从来没有被卡住 来吧
I've never had a jam. come on.
来吧
come on.
他下来了 我得到了一头
He's down. I got one.
好的 我们有驯鹿
good. We got caribou.
伙计,真是一种解脱
man, what a relief.
直到你开枪我才看到他 然后,他们出来了
I didn't see him until you shot. then, they come out.
好吧,我在听他们上来
well, I was listening for them coming up.
我能听到
You know, I could hear
树枝折断和一切
the branches breaking and everything.
他就在那儿
He's right there.
看看其他鹿只是站在那里,
look at the rest of them just sitting there,
很慢地徘徊着
You know, just moseying real slow.
驯鹿,他们的生活令人难以置信
caribou, the life they lead is unbelievable.
他们动物每年旅行的数千英里
the thousands of miles them animals travel every year.
没有其他动物能像它
There's no other animal like it.
在这里,你是大自然食物链的一部分,
out here, you are part of nature's food chain,
你在顶部
and you are at the top.
我认为,在顶部,
and I think, being at the top,
你有能力摧毁这一切
You have the ability to either destroy it all
否则明智地使用它
or else use it wisely.
我根本看不到有任何人受伤
I don't see any that are acting wounded at all.
不 所以我错过了第一个
no. so I missed that first one.
哇,好 啊 我们明白了
whew, good. ah. We got that.
我爱你
I love you.
好吧,我们开始吧
okay, let's get going.
我们马上把这家伙砍掉,
We get this guy cut up right away,
运上船回家
get him in the boat and get home
并有一些肝脏、心脏和肾脏
and have some liver, heart, and kidneys.
射击颈椎,不错 那是我喜欢射击的地方
neck shot, good. that's where I like to shoot.
我们想吃排骨,
We want to eat the ribs,
我不想要体腔
and I don't want the body cavity
只是充满了血液,就像那样
just blood filled, you know, like that.
他们是奖励猎人的,
You know, them guys that are trophy hunters,
他们根本不在乎肉,
They don't give a damn about the meat,
他们只是把它弄得一团糟
They just make it messy.
我喜欢有一个漂亮的,干净的猎杀,
I like to have a nice, clean kill,
所以我朝它的脖子开了一枪
and so I shoot it in the neck.
很多人都有这些大刀之类的
and you know, a lot of guys got these big knives and that.
他们在丹尼尔布恩的世界里,
You know, they're in a Daniel Boone world,
你知道我的意思?
You know what I mean?
它是--你不需要一把大刀
It's -- you don't need a big knife.
小刀创造奇迹
little knife does wonders.
是的,这不是--
yeah, it ain't that --
上帝 嘿,一只蝴蝶
god.hey, a butterfly.
漂亮吧?
pretty, huh?
这是胃 好吧,其中一个胃
This Here's the stomach. well, one of the stomachs.
他们有一堆肚子,就像一头牛
You know, They got a bunch of stomachs, just like a cow.
我们把它清理干净,然后生吃,但我会洗它,
and we clean it out and eat it raw, but I'll wash it,
然后我可能会在我回到这里之前把它吃掉
and then I'll probably eat it before I come back up here.
不,你不会!
no, you won't!
嘿
Hey.
另一种方式
other way.
看到这些页面,喜欢吗?
see these pages, like?
他们称之为圣经,因为你有襟翼,
They call it the bible because you got flaps,
这个胃里有很多这样的皮瓣
and there are a multitude of these flaps in this stomach.
现在,这是我们生吃的传统食物,而且非常好
now, this is traditional foods we eat raw, and It's very good.
这是一直在发生的事情
I mean, this is something that's been going
千百年来
for thousands of years.
爱德娜给了我一个坚决的警告--
Edna gave me a firm warning --
在她来之前不要吃任何东西
do not eat any until She's here.
所以,我不会碰它
so, I'm not gonna touch it.
我偷一块
I'll sneak a piece.
嗯
mmm.
嗯
mmm.
我最好把剩下的留给她
I better save the rest for her.
嗯,凯
mm-Kay.
等等,等等 嗯
wait, hang on. mmm.
谢谢你
thank you.
好的? 很好
good? It's good.
你之前有过吗?
Did you have one earlier?
我不说
I ain't telling.
好吧,你做到了
well, you did.
哦,不,我要再吃一小块
oh, no, I'll have one more little piece.
我喜欢吃,
I'm into eating, you know that?
就在这里
right over here.
这是干燥的--是的,那是一块燧石
This is dry as -- yeah, that's a piece of chert there.
它就像一块细粒度的岩石,
It's, like, a fine-grain rock,
只是,就像,类似于黑曜石,使一个真正的锋利边缘
just, like, similar to obsidian, makes a real sharp edge.
这里只是光秃秃的泥土,这片土地上没有岩石
It's just bare dirt here, and there's no rock in this ground.
所以,那块石头不是自己来的
so, that rock didn't just come here by itself.
这块石头是回来的时候有人把它带到这里来的
This rock was carried here by somebody way back.
谁知道最后一次上手是什么时候?
who knows the last time that was laid hands on?
它不是现代的,这是肯定的
It wasn't modern, that's for sure.
人第一次跨过白令陆桥来到这个地区
man first came into this country across the Bering land bridge
13,000 年前
13,000 years ago.
这个地区一直被使用
This country has always been used
狩猎和试图生存
for hunting and trying to survive.
他们可能一直在外面看
They could have been looking out over there
看着猛犸象在下面吃食
and looking at mammoths feeding down there.
这很酷
That's just cool.
你可以想象一万年前的样子
You can kind of picture what it was like 10,000 years ago.
你总是试图查看事物
You're always trying to view things
他们看到的方式,是什么--
the way they saw it, you know, what were --
他们脑子里在想什么
What was going through their head.
在这样的地区,
in country like this,
你肯定会感觉到与过去的联♥系♥
You definitely feel a connection to the past.
你只是另一个,
I mean, you're just another, you know,
历史长河中的一页
page in a continuing history.
女孩们是下一页,是的
the girls are -- yeah, they're the next page, yep.
无线电中的人:第一条消息发给兰迪沃克森在...
man over radio: first message going out to Randy Walkerson at...
“陷阱线细语”是一个节目,广播呼号♥ 1170,
trapline chatter is a program, KJNP 1170,
它是来自镇上人们的信息
and what it is is messages from people in town
给他们在丛林中的家人、朋友
to their family members, friends, out in the bush.
和罗恩和马特伯克利下来...
and to Ron and Matt Berkley down in...
那是我的前任 ...来自费尔班克斯的凯茜
That's my ex. ...from Kathy at Fairbanks.
我收到她的消息,来自我在镇上住所的继子,
I get messages from her, from my stepson in anchorage,
从我女儿那里--
and from my daughter --
我的家庭
my family.
我喜欢这些信息,是的
I love the messages, yep.
让我更接近过去
brings me closer to the past.
它带回了回忆
It brings memories back.
爱的回忆
loving memories.
我的女儿,当她刚出生时,她就在这里
my daughter, when She was newborn, She was out here.
那是她的婴儿床
That was her crib.
她就睡在这里 她的被褥掉了
She slept right in here. her bedding was down.
这钉子,这钉子钉着一根杆子,一根竹杆子,就在这里,
This nail and this nail held a bar, a bamboo bar right here,
只是这样她就不会滚出来
just so She wouldn't roll out.
这是她度过人生第一年的地方
This is where She spent her first year of her life.
我很高兴我正在做我正在做的事情
I'm happy I'm doing what I'm doing.
我很高兴我来到这里 我很高兴我得到了这个地区
I'm happy I came up here. I'm happy I got this country.
它是开放的 这比我需要的地区还要多
It's wide open. It's more country than I need.
我很高兴
I'm happy.
我不高兴于没有妻子
I'm not happy about having no wife.
离她260英里,
260 miles away from her,
但她仍然想着我,关心着我
but She's still thinking of me, cares for me.
这让我后悔
It makes me regret
我犯的错误,使我们不再在一起了
the mistakes I made that we're not together anymore.
就是这样--这让我很受伤
That's what -- it makes me hurt for that.
就是这样
just the way it is.
剧集 | 最后的阿拉斯加(2015) | 导航列表