剧集 | 孤星崛起(2015) | 导航列表
别再当没事儿一样胡闹了
We--we didn't want to scare you, Sarah.
我们 我们不想吓着你 萨拉
It's tragic sad about Zacharias.
撒迦利亚死得很惨
Don't fret about us.
别为我们担心
Truett here got his first scalp.
特鲁特刚割了第一块头皮
Should've told her right away instead of trying to curry favor.
应该先告诉她的 乱献什么殷勤
It was your "Bruised heart" manure that set her off.
是你那什么"受伤的心"把她惹毛了
She was gonna treat my elbow.
她本来都要给我手肘上药了
Treat your goddamn elbow--
给你的手肘上药
She was. Quit your bellyaching.
本来就是 别抱怨了
She would have. Quiet down, boys.
她本来就要的 安静 小伙子们
We got sick people here. Don't push me.
这儿有伤员呢 别推我
You got me in trouble.
是你坑了我
Don't you stand out on that ridge.
别站在山脊上
They'll see you for a mile, son.
他们一英里外就能看见你 孩子
Knowles.
诺尔斯
Hell you going, Private?
你要去哪儿 列兵
Don't rightly know.
我不知道
You deserting?
你要当逃兵
The army needs you, soldier.
军队需要你 士兵
It's all balls-up.
简直是一团糟
Don't worry about it.
别担心
Look it there.
看那儿
That's a wolf.
是狼吧
More like a wolf dog.
看起来更像狼狗
Come here, boy.
到这儿来 伙计
Come over here. Say howdy.
到这儿来 来打个招呼
You've been following us.
你一直跟着我们
He ain't coming. Yep.
他不会过来的 是吗
That's my personal rabbit.
那是我的兔子
It's requisitioned.
我征用了
This a damn jackrabbit? Yeah.
这真是兔子 对
Smells like three-day-old possum.
闻起来像放了三天的臭耗子
Pilfers a rabbit and complains.
要来的饭还嫌馊
I seasoned that rabbit just right.
我明明把兔子调得挺美味
Come on, boy. Look what I got for you.
来 伙计 看看我给你带来了什么
Lookie here. Come on.
看这儿 来
That mongrel's gonna bite your arm clean off.
小心那杂种把你胳膊咬下来
Come on.
来
Now I know why they call you Beans--
我算知道为什么他们叫你豆子了
'cause that's the only thing you can cook.
因为你只会煮豆子
He don't like your cookings, Beans.
他不喜欢你的厨艺 豆子
I saw that dog lick its own ass.
那狗连自己的屁♥股♥都舔
He don't know.
知道个屁
Ventured up, Captain--
再高点 队长
over on the right.
右边
Captain?
队长
Captain?
队长
Captain?
队长
Young Truett here
这位小特鲁特
is grievously worried about his ma
非常担心他妈妈
and requests a short leave of absence.
请求离队一小段时间
Yeah, it's my mother and my sisters, sir.
是啊 我妈妈和我姐♥妹♥们♥ 长官
And, well, since I lost my daddy
自从三年前我爸爸
to typhoid three years ago, you know,
因伤寒去世后
I'm the only man of the house.
我就是家里唯一的男人了
Yeah, and with that cutthroat Santa Anna marching north,
是啊 凶残的桑塔·安纳在往北行进
the Fincham family ranch is right in his path.
必然会路过芬彻姆家的牧场
Yeah, I just want to make sure they moved out.
是啊 我只想确保她们搬走了
You know, shouldn't take me more than a day or two
只需要一两天时间
just to get them someplace safe.
把她们安置到安全的地方
And I request to go with him, Captain.
我请求跟他一起去 队长
Make sure he comes back.
确保他归队
The boy can hardly wipe himself without my counsel.
没有我的指导 他连屁♥股♥都擦不了
Shut up.
闭嘴
He just want to run into some more Indians
他只想碰到几个印第安人
so he can get a scalp like mine, sir.
好跟我一样割块头皮 长官
That all of it, then?
就这些吗
One day.
一天
I'll give you all one day.
我给你们一天的时间
Then you meet us in Goliad.
到戈利亚德跟我们会合
Get. Sir.
知道了 长官
Sir.
长官
If we leave in the morning, we can get there by noon.
如果早上出发 中午就能到了
Hunker down. It's ready.
撑住 马上好了
And that's looking good, fellows.
看上去不错 伙计们
Look at you.
瞧瞧
You a part of Stephen Austin's rangering company?
你是史蒂夫·奥斯汀游骑兵连的成员
Glad you're back, Billy.
你回来我很高兴 比利
Who's asking?
你是谁
Name's Beauregard.
我叫博勒加德
I hear tell you might need an extra hand.
我听说你们可能需要人手
Looks like you could use one too, Red.
他们要人你要手 瑞得
My mama'd throw that in the pot
我妈妈把那东西和辣椒
with the cayenne pepper and call it gumbo.
放在锅里煮 叫秋葵浓汤
You from Louisiana?
你来自路易斯安那吗
Crawled up from the bayou.
河口那来的
Call me Gator-- Gator Davis.
叫我盖特 盖特·戴维斯
Thought you was Beauregard.
你不是说叫博勒加德吧
Gator Davis Beauregard,
盖特·戴维斯·博勒加德
Esquire.
先生们
I'm of a mind to join your outfit.
我想加入你们的队伍
You want to help Texas, go join the army.
如果你想帮得克萨斯 去参军吧
Oh, no.
不
My flat feet ain't suited for marching.
我有扁平足 不适合行军
I want to ranger around with y'all,
我想跟你们一起骑游
help citizens directly.
直接帮助人♥民♥
You got to furnish your own horse and gun.
你得自己配备马和枪♥支♥
Pays $1.25 a day,
工资每天1.25美元
payable whenever Austin raises the funds.
奥斯汀募到款了就发
Best see what he's made of first.
最好先看看他有什么料
Okeydokey by me.
我没问题
Introduce yourself to the fellers.
跟大伙自我介绍去
That's all.
就这样
Private, hold.
列兵 停
I'm sorry to bother you, Mrs. Dickinson.
抱歉打扰你 迪金森夫人
Can you tell me,
能否告诉我
how many canons did Santa Anna bring?
桑塔·安纳有多少炮
How many soldiers?
有多少士兵
Kill them.
杀了他们
Kill them all.
全杀了
Sarah.
莎拉
General Houston wants us to scout on ahead
休斯敦将军让我们俩去打前哨
and track down Santa Anna.
追踪桑塔·安纳
You've risked your lives enough.
你们已经够冒险的了
Why can't he send somebody older, more experienced?
他为什么不让更有经验的人去呢
I reckon 'cause...
我猜是因为
we's the best he got.
我们是最棒的
Being heroes is our cross to bear.
我们注定要承担英雄的责任
Now, my dear granny Lulu, she...
我亲爱的奶奶露露 她
She...
她
She pressed this flower in the family Bible on her wedding day.
她结婚那天把这朵花夹进了家里的圣经
I want you to hold on to that until I come back.
先帮我收着它 等我回来
Thank you, Truett. Yeah.
谢谢你 特鲁特 没事
Ma'am, you don't have to give this back.
女士 这个不用还给我
It's a part of me that you are to keep
我身上的这部分 交给你保管
long as the rivers run.
直到地老天荒
"Long as the rivers run."
"直到地老天荒"
Shut it.
闭嘴
Come here.
过来
I'll be madder than a wet hen
剧集 | 孤星崛起(2015) | 导航列表