剧集 | 孤星崛起(2015) | 导航列表
They're messing with us.
他们故意玩儿我们
Tonight, my countrymen,
今夜 我的同胞
we not only celebrate our successes in battle,
我们要庆祝的不止是一场战斗的成功
but the total victory to come.
而整场战争即将胜利
You stand in San Durant.
我们要打到圣杜兰特了
Chupaldo, where are you? I don't see you.
乌帕多 你在哪 出来
I'll give you the great honor to dispatch this message
我将此殊荣赐予你 把这封信
on the flag of truce to General Houston.
和休战旗一起交予休斯敦将军
This message says,
信里说
"There will be no refuge, no escape,
你们无处可逃 无处遁形
"No surrender, no mercy.
我们不接受投降 也不会手下留情
"You will be hunted down, butchered,
你们会被追杀到底 屠戮殆尽
"And fed to my pigs!
葬身猪腹
And then, in turn,
然后么
we will feast on you in celebration."
我们就能美餐一顿了
Compateros!
同胞们
Vamonos!
走吧
Tomorrow, they might take our lives,
明天 他们也许会夺走我们的生命
but never our spirit--
但夺不走我们的精神
the Mexican spirit!
墨西哥精神
Musica!
音乐
The men need that kind of thing.
人们需要这些鼓舞
Senor Presidente, General Urrea has Fannin trapped.
总统先生 乌雷亚将军包围了范宁
By morning, he will have the surrender of over 300 prisoners.
明早 大概会有三百多名投降的战俘
Prisoners?
战俘
Those men are fighting under no recognized flag.
那些人师出无名
The rules of war do not apply.
不适用战争法
Don Antonio,
安东尼奥阁下
it's the Easter celebration.
这是复活节庆典
Perhaps mercy would be the Christian thing to do.
也许仁慈才更符合基♥督♥徒所为
Christian?
基♥督♥徒
They are from the devil, not Jesus,
他们来自恶魔 而非耶稣
and there will be no resurrection.
他们永远不会复活
Fannin should've listened to Houston.
范宁真该听休斯敦的话
You think we'll get out of here alive?
你觉得我们能活着出去吗
I wonder what Sarah's doing right now.
你说萨拉现在在干什么呢
Don't you be thinking about my gal.
不许你想我的女人
Get some sleep, boys.
睡会儿吧 孩子们
Urrea won't try another attack till morning.
黎明前乌雷亚不会再进攻了
Got no need to hurry.
他没必要着急
Feel like I've been ate by a wolf.
我觉得像自己被狼吞了
Yeah, and shit off a cliff.
是啊 消化完又被拉到悬崖下了
You boys brothers?
你俩是兄弟吗
Nah, he's too ugly to be relation.
才不 他太丑 怎么可能
Yeah, well, he's too stupid.
是啊 他太蠢 怎么可能
I got a brother.
我有个弟弟
We call him Bigfoot
我们管他叫大脚丫
on account of he once killed an Injun with big feet.
因为他曾一脚踹死了个印第安人
Our pap--
我们的爸爸
he's a Virginia blacksmith.
是弗吉尼亚铁匠
He made us these matching wrist cuffs to bond us.
他给我们打了这对手环 象征纽带
I hope like hell to see him again.
我真想再见他一面
General? Come in.
将军 进来
If those Ranger boys don't come back with Fannin,
如果那些游骑兵不能和范宁一起回来
I'm cutting him loose.
我就和他一刀两断
Captains--misters Truett and Yancey,
队长 特鲁特先生和扬塞
are due to report back tomorrow.
应该明天回来汇报
Have a seat.
请坐
Sir.
是
Would you like a cigar?
要来支雪茄吗
Sir, thank you.
长官 谢谢
Senor Flores,
弗洛里斯先生
I need a volunteer to infiltrate Santa Anna's camp;
我需要一个志愿者潜入桑塔·安纳的营地
assess the size and readiness of his troops.
打探他的军队的规模和状态
What say you?
你愿意吗
I'd be awake, beast to hand, if I could.
我一定全力以赴
Very good.
很好
Yes, sir.
是 长官
I want you to find out if Emily West is there.
我要你查清艾米丽·韦斯特是否在那里
If she's in trouble, I need you to get her out.
如果她有危险 救她出来
She can be high-strung,
她有些暴躁
but you strike me as a man who can handle a spirited woman.
不过你应该能应付斗志昂扬的女人
Very clever of Houston to send you to spy on me.
休斯敦派你来监视我确实很聪明
He tried to stop me.
他想要阻止我
I came on my own.
我自己来的
He tried to stop you?
他想要阻止你
I thought he barely noticed you were gone.
我以为他都不会注意你不见了
Well, we had a fiery affair.
我们有过激♥情♥的一段
It was a blaze so scorching, it consumed itself,
灼热到烧成了灰烬
then he grew cold to the touch.
之后他便逐渐冷淡了
I am cold.
我本来就冷
Well, then, I must make certain
是吗 那我可得确保
that you stay very,
让你 非常
very warm.
非常热烈
Opium.
鸦♥片♥
Romulo, bring the pipe.
罗穆洛 烟斗拿来
"I have no fear of an army of lions led by your sheep,
我不怕由绵羊带领的一队雄狮
but I do have fear of an army of sheep led by your lion."
却怕由雄狮的带领一队绵羊
Alexander the Great.
亚历山大大帝
Which one is he-
他是哪个
a sheep or lion?
绵羊 还是雄狮
Is it me you want
你想要的 是我
or General Houston?
还是休斯敦将军
I have you.
你已经是我的了
But do not think I am fooled.
但别以为哄到我了
I know that a sweet-scented yellow rose
我知道芬芳如你的黄玫瑰
like you has sharp thorns.
总有利刺相伴
Perhaps on occasion,
也许偶尔是
but tonight...
但今夜
I'm the one who's gonna be pricked.
被刺的 是我
Over there!
在那里
I see 'em! We'll lead the line!
我看到他们了 我们打头阵
Wake up, boys. Wake up.
醒醒 小子们 醒醒
Wake up. Wake up.
醒醒 醒醒
We can hear 'em clicking and signaling.
都能听到他们点兵列阵了
It's time to get ready to fight. Wake up. Wake up, boys.
该准备战斗了 醒醒 醒醒 小伙子们
I hate this damned music.
我讨厌那该死的音乐
That's what they want.
这就是他们的目的
Yance! Yance, I--I can't see!
扬塞 扬塞 我看不见了
Help!
救我
I can't see! Somebody, we need bandages!
我看不见了 来人啊 拿绷带
I can't see!
我看不见了
Help! Come on, buddy. Come on.
救我 坚持住 坚持住
Am I gonna die?
我会死吗
No, no, no, no, you're not gonna die.
不不不 你不会死的
Come on. Come on, buddy.
坚持住 坚持住
Am I gonna die? Come on, buddy.
我会死吗 坚持住
Am I gonna die? You're not gonna die!
我会死吗 你不会死的
No. You ain't!
不 你不会死的
Come on!
坚持住
Help me! Help!
谁来帮帮我
Come on, partner.
醒醒啊 搭档
We supposed to be heroes.
我们注定要当英雄的
Come on, son.
快回去 孩子
It ain't over yet. You're all right.
战斗还没结束 你会没事的
You've got yourself to look out for.
你得保护好自己
Come on. I'll make it count.
快点 牺牲不会白费
Deaf and the Rangers will get us out of this.
阿聋和游骑兵会救我们出去
No, you stay with me. You'll die out there.
不 待在我身边 想冲出去你就死定了
Rangers don't take no orders from the damn army!
游骑兵不听军队的命令
剧集 | 孤星崛起(2015) | 导航列表