剧集 | 孤星崛起(2015) | 导航列表
If your brother's half the man you are,
如果你大哥有一半像你
we're gonna be good friends.
我们会成为好朋友
Taters could've used another five minutes on the coals.
土豆还可以再煮五分钟
Those are the president's belongings.
那些是总统的行李
Hurry up. No time to waste.
快点 别浪费时间
President Burnet?
伯内特总统
President Burnet is busy.
伯内特总统很忙
I need to see the president.
我要见总统
Santanistas just burned Bellville.
桑塔派刚烧毁贝尔维尔
Se?or, I said you can't come in.
先生 我说了你不能进来
Mr. President,
总统先生
I'm here under urgent dispatch of Colonel Mosley Baker.
我这有莫斯利·贝克上校的急件
It is my duty to present this petition
我有义务向您呈上
from your rank and file. And you would be?
您子民的请♥愿♥书 你是哪位
Private Mirabeau Bonaparte Lamar--
列兵米拉博·波拿巴·拉马尔
Fairfield, Georgia, sir.
来自乔治亚费尔菲尔德 先生
Spit it out, boy.
有话快说 孩子
We got to go before Santa Anna gets here.
我们得在桑塔·安纳到达之前离开这儿
Houston will not engage.
休斯敦不会插手的
Rusk, why won't your men meet the enemy?
拉斯克 你们为何不抗敌
'Cause he's a damned coward.
因为他是个该死的懦夫
Houston may be many things,
休斯敦可能有百般不是
but a coward he is not.
但他绝不是懦夫
Then what in the name of God is that man's soul?
那他到底是怎么想的
I presume General Houston is picking his ground, sir.
我估计休斯敦将军自有打算 先生
Forgive me Mister Secretary, Mister President.
原谅我 部长先生 总统先生
I desperately insist you come to the front.
我极力主张你们去前线
I feel we face a mass desertion.
我们可能将会有大量逃兵
Look around you, son.
看看你周围 孩子
The Santanistas are half a day's ride from here.
桑塔派还有半天就能到这儿
We've abandoned the capitol, and I'm on the run again.
我们放弃了国会大厦 我又要逃亡了
Now, if I am captured or killed,
如果我被捕或被杀
this rebellion is finished.
起义就算完了
Francisco, we're on our way to New Orleans
弗朗西斯科 我们要去新奥尔良
to set up a provisional government.
建立一个临时政♥府♥
Now, Rusk, you go tell Houston
拉斯克 你去告诉休斯敦
that both his troops and the enemy are laughing him to scorn.
他的将士和敌人都在笑话他
He must fight, or I'll find someone who will.
他必须抗敌 否则我另请高明
Yes, sir.
遵命 先生
Francisco, let's go! Yes, sir.
弗朗西斯科 我们走 遵命 先生
Get everyone out before the Mexicans get here!
墨西哥人来之前 让大家都离开这儿
All right, young man, I want to hear every detail.
好了 年轻人 完完整整告诉我
A petition signed by each and every man under General Houston
休斯敦将军麾下每个人都签字请♥愿♥
to relieve him of his command...
要卸去他的指挥官之职
Lucifer himself is risen from the bowels of Hades
路西法[撒旦]从地底复活
to tear the turgid flesh off the bones of all Mexicans--
将所有墨西哥人抽筋剥骨
pluck their eyes and eat their livers,
剜其目 吃其血肉
till their wretched screams for the angel of death
直至其求死的惨叫
deafen this godforsaken Earth!
震聋大地
Who are you?
你是谁
I am the punishment,
我是惩罚使者
here to spite every jumping bean lubricano,
惩罚每一位踏足得克萨斯土地的
man, woman, and child from the Texas plains!
墨西哥跳梁小丑 男人 女人 小孩
This is war, not a crusade.
这是战争 不是十字军
Had you witnessed the abominations at the Alamo and Goliad,
如果你亲眼见过阿♥拉♥莫和戈利亚德的惨剧
you'd think differently.
就不这么想了
Goliad?
戈利亚德
Damned crazy bastard, speak plain.
该死的疯子王八蛋 说清楚
They're all dead-- murdered.
他们死光了 被屠♥杀♥
300 slain-- slaughtered after surrender.
三百人死去 在投降之后被屠♥杀♥
So much blood the air turned to a crimson mist.
血流成河 把天空都染成一片血色
Two of my Rangers boys were there.
我的两名游骑兵兄弟也在那儿
One had red hair.
其中一位是红头发
The other one rode a big black gelding.
另一位骑着一匹大黑♥马♥
What of them?
他们呢
Got ambushed.
中了埋伏
Shot by so many bullets,
被乱枪打死
shred the skin clean off their bodies-
尸体被剥皮
splintered their skulls beyond recognition.
头骨被砸碎 面目全非
All the bodies lay as they fell,
所有尸体都被置之不理
left to rot for the buzzards and the maggots!
任其暴尸荒野
By what right do you have to do this?
你凭什么这么做
I claim the ancient right
我权天赋
by my own death denied and my brethren butchered!
凭我的未亡之身 凭我被屠♥杀♥的同胞
Your account of Goliad--
你对戈利亚德的描述
I'll need more than a lunatic's word.
只凭疯子的疯言疯语不够
I answer to neither man nor God.
我既不听命于人 也不听命于上帝
There's Chupaldo, Santa Anna's courier.
这是丘帕多 桑塔·安纳的信使
Why don't you ask him for his account?
何不听听他怎么说的
Best make haste--
最好赶快
fresh dispatch from Santa Anna himself.
桑塔·安纳将亲自调兵前来
I am a servant to Lucifer!
我是路西法的仆从
Death to all brown-skinned Mexican demons!
愿死亡降临在所有棕皮肤墨西哥恶魔头上
Don Antonio, Burnet has just escaped with his hand rush.
安东尼奥阁下 伯内特和他手下逃了
We were only moments too late.
我们就迟来了一步
The bite of the flames,
烈焰的啃噬
the sting of the smoke--
浓烟的灼痛
don't you feel it?
你感受到了吗
Feel what, sir?
感受什么 长官
Death.
死亡
Are you hot, Almonte?
你热不热 阿尔蒙特
Aye.
热
The flesh of victory
尸山血海的胜利
and the cries of the dying--
将死之人的哭喊
does it not excite you?
这些没能让你兴奋吗
What an ordinary man feels as pain or revulsion
普通人所感受的痛苦与厌恶
a real soldier must learn to feel as pleasure.
一个真正的军人反而要学会享受它们
This is war,
这是战争
and the truth is, we enjoy it.
真♥相♥是 我们乐在其中
Our enemies are rabble.
我们的敌人是暴民
The public's gratitude is uncertain.
民众的感激毫不可靠
The politicians, fickle at best.
政客们 最多陪个笑脸
A moment like this one--
只有这样的时刻
Victory
胜利
gives purpose to all our sacrifices...
才能弥补我们的牺牲
our suffering.
我们的苦痛
Jose.
约瑟
Madam, come with me. Come.
女士 跟我来 快
Come. Come. Come. Come. Come.
快快快
There is little more I can add, Mrs. Fincham,
其他没什么了 芬彻姆女士
excepting that Truett and Yancey
特鲁特和扬塞
accounted for themselves in this campaign with--
在这场战争中 真是
what's the fancy word for cojones?
怎么文雅点说"有种"
I reckon "valor" is pretty good.
我觉得用"无畏"不错
With valor.
真是无畏
You ought to be proud of your son,
您应该为您的儿子感到骄傲
as the Rangers hold them in highest regard.
游骑兵对他们致以最崇高的敬意
Sincerely, H. Barns.
亨利·巴恩斯敬上
They was good boys.
他们都是好小伙子
Now, read that all back to me from the start.
现在从头到尾给我读一遍
It ought to be suitable.
听起来绝不能失礼
Youse hungry, ain't you?
你饿了是吧
So hungry my belly button's gnawing on my backbone.
饿得我都前胸贴后背了
Go ahead.
吃吧
That crazy old coot.
刚才那个老疯子
I ain't seen nothing like him
我从未在上帝的土地上
in the good lord's Christian world.
见过像他那样的人
Did you see his eyes?
你们注意到他的眼睛了吗
Histhey were dead. Oh, yeah.
那个 像死人眼睛 没错
Just dead--like chunks of black coal.
像两块黑煤一般死气沉沉
剧集 | 孤星崛起(2015) | 导航列表