剧集 | 嫁给我(2014) | 导航列表
不是 你想说什么呀
Wait. What are you trying to say?
他们不喜欢你 抱歉
The boyz hate you. I'm sorry.
哇哦 哇哦 哇哦
Wow. Wow, wow.
真有意思
Isn't that funny?
这就是之前我和他们
Look, that's why I stopped
断了来往的原因
hanging out with them in the first place.
我以为现在不一样了
I mean, I thought things were different now,
不过我想错了
but I was wrong.
我对他们做过什么呀
What did I ever do to them?
我总是和Daniel一起闲聊
I mean, I'm always making small talk with Daniel,
我也从没有说过Matthew
and I never call Matthew out
尽管他总是盯着我的乳♥沟♥看
on constantly staring at my cleavage
就跟它是<低俗小说>里的皮箱似的
like it's the briefcase from Pulp Fiction.
跟你没有关系
It's nothing you did, okay?
这些家伙都是傻纸
These guys are jerks with a z.
我不想介入你和你朋友之间
I don't want to come in between you and your friends.
不 他们不是我朋友 因为我的朋友会
No, they're not my friends, because anybody who's my friend
都能清楚地认识到你有多么了不起
is cool enough to recognize just how amazing you are.
你真好 不过 - Annie 没关系的
You're sweet, but... - Annie, it's fine.
如果我想要更多朋友 我就去交更多
If I want more friends, I'll make them.
再说了 我已经有Gil了
Plus, I got Gil,
咱俩应该都觉得他够能折腾了
who I think we can both agree is quite a handful.
不是一般的能折腾
More than a handful.
你个圆滚滚的混♥蛋♥
You round jerk!
你把我拉进了可恶的传销组织
You sucked me into a stupid pyramid scheme.
哦 天哪
Oh, my god.
Dennah 我很抱歉
Dennah, I'm so sorry.
我也卷入其中了
I got sucked into the shake thing too.
现在唯一能做的就是让其他人卖♥♥掉这些
And now my only chance is to have other people sell them.
我已经陷入太深了
I'm in too deep.
你买♥♥了多少箱
How many boxes did you buy?
60 - 60
60! - 60?
现在我所有的钱都被套牢在奶昔上
Now all my money is tied up in shakes.
你不能用奶昔付电♥话♥费
You can't pay your phone bill with shakes.
我知道是因为我已经试过了
I know because I tried,
今早试了一次 然后又用法国口音试了一次
once this morning, and then later with a Cajun accent.
我为什么要那样
Why would I do that?
我用的是同样的电♥话♥账户呀
It's the same account!
口音起不到一点作用
The accent accomplishes nothing!
好了 好了 冷静点
Okay, okay, calm down.
我们会解决的
We're gonna get out of this.
这都是因为这家可恶的公♥司♥ 昔科技
It all starts with this evil company, shaketech.
我们要去他们的办公室
We got to go to their offices
让他们买♥♥回这些该死的奶昔
and make them buy our freakin' shakes back.
我们要和可恶的传销头目
We're going head-to-head
正面交锋
with whatever corporate bastard
不管这个混♥蛋♥是谁
is at the top of this evil scheme.
来点儿黑莓树莓棒吗
BlackBerry bramble bars?
Libby
Libby?
你是昔科技的区域主管
You're the regional director of shaketech?
是的 昔科技给了我在家工作的机会
Oh, yes, shaketech has given me a chance to work from home
获得自信 发财致富
and gain confidence and make good money.
而且 我的产后恢复也因此受益
Plus, it's really helped me with my postpartum.
我爱你
I love you.
很好 Libby
That's great, Libby.
我们为你高兴
We're happy for you,
但这不是传销吗
but isn't this a pyramid scheme?
当然不是
Oh, dear, no.
昔科技不是传销
Shaketech isn't a scheme.
而是一个大家庭
It's a family
帮助你瘦身致富
that helps you lose weight and gain wealth.
但我们有一堆卖♥♥不出去的奶昔
But we have all these shakes that we can't sell
巧克力和香草奶昔从我耳朵里冒出来 毫不夸张
I got chocolate and vanilla coming out of my ears, literally.
我有太多奶昔
I have so many shakes,
我都把它们当洗发水用了
I'm using 'em as shampoo now.
恶
Ew.
对头发浓密还蛮好的
It's good for volume, actually.
我不这么认为 - 等下
I don't think so. - Wait.
只有巧克力和香草味
Just chocolate and vanilla?
对 怎么了
Yeah. Why?
这就是你们问题所在呀
Well, that's your problem right there.
我们有三种新口味
We have three new flavors
十分畅销
that are just flying off the shelves.
试试曲奇奶油味和愉悦焦糖味
Try cookies and cream or caramel delight.
我爱曲奇 - 我爱愉悦
I love cookies. - I love delight.
该死 她真厉害 - 哦
Damn, she's good. - Oh.
不 我拍了之后再拍
No, don't bang it until I bang it.
我说了 - 你在做假动作
That's what I'm saying. - You faked me out.
我没冲你做假动作 我只是把我手
I didn't fake you out. I just put my hand...
我在指向每一个人
I'm pointing to everybody.
怎么样 - 我们能开始了吗
How is that... - Can we please bang?
可以 我们就拍桌子
Yeah, let's just bang.
好吧
Okay?
然后我这样
And then when I go like that,
把手放到你的鼻子上 - 我出局了
put your hand up to your nose. - Got me.
不 你没有
No, I didn't get you.
而且 不 不是我的鼻子 是你的鼻子
Oh, and... no, not my nose, your nose.
这是我的鼻子 这个才是你的鼻子
This is my nose. This is your nose.
它俩是不会碰到一块的
Never the twain shall meet.
嗨
Hi.
宝贝 有什么事吗
Hey, what's up, babe?
就是和我的新伙伴们一起玩呢
Just hanging out with my new crew, you know?
你记得Gus吧 我们的邮递员
You remember Gus, our mailman.
对 真高兴在室内见到你
Yes, nice to see you on the inside.
这是Jurgen 我在健身房♥认识的
This is Jurgen, the guy who spots me at the gym.
你好
Hey.
然后 这位是 呃
And, of course, this is, um...
Edgar - Edgar
Edgar. - Edgar.
我知道的 我知道
No, I knew that. I knew that.
我就是想看看你知不知道
I just was making sure that you knew that,
因为你喝了挺多杯
because you've been doing so many shots of,
哦 牛奶
oh, milk.
你知道吗
You know what it is?
他有乳糖不耐症
He's lactose intolerant,
我们正玩得刺♥激♥呢
so we're living on the edge right now.
拜托把你的手放下来吧
Put your hand down, please.
你确定你没有可♥卡♥因♥吗
Are you sure you don't have any cocaine?
什么
What?
你一直说你喜欢找乐子的
You repeatedly said you liked to party.
好吧 Jake 我明白了
Okay, Jake, I know what's going on.
你想念男孩纸
You miss the boyz
所以你试着找这些可怜奇葩
and you're trying to replace them with this sad, weird crew
又非常可爱的人来替代他们
of really lovely guys.
拜托 我才不想他们呢
Come on. I don't miss the boyz.
你在说什么呢
What are you talking about?
我有我的男纸们 也有"纸"哦
I mean, I got my broz with a z.
男纸们 - 这太扯淡了
Broz. - Okay, this is ridiculous.
我要去找男孩纸
I am gonna go see the boyz.
拜托
Oh, come on.
也没人能滚床单 是不是
And none of us are gonna have sex either, are we?
你说什么
Excuse me?
搞什么
Seriously?
因为我 你们就不再和Jake做朋友了
You can't be friends with Jake because of me?
我怎么着你们了
What did I ever do to you?
好吧 Annie 我们只是觉得
Okay, Annie, we just don't think
你不适合Jake
that you are right for Jake.
Annie 我们就是觉得你有点贱
Annie, we just think you're kind of a bitch.
首先 去你们的
Well, first of all, uh-screw you.
其次 你们凭什么觉得
And secondly, what makes you think
你们知道谁适合Jake
you know what's right for Jake?
剧集 | 嫁给我(2014) | 导航列表