剧集 | 烂人劳德缪克(2017) | 导航列表
拨款者!
Come on!
快点!
♪♪
♪♪
[BONE CRACKS]
[骨头裂纹]
Owwwwwww!
My ankie!
哇哇哇!我的安琪!
[CROWD CHANTING INDISTINCTLY]
[人群模糊地呼喊]
♪♪
♪♪
♪♪
♪♪
[SIGHS]
[叹气]
TREV: Oh, great.
特雷夫:哦,太好了。
We were hoping you'd be here,
Mr. Louderman.
我们希望你能在这里,劳德曼先生。
Milk. Loudermilk.
牛奶。劳德米尔克。
Ah. Oh.
哦。哦。
Well, we just wanted
to say that maybe we...
好吧,我们只是想说也许我们...
No, not maybe.
不,也许不是。
Definitely.
确实。
We wanted to say
we were wrong.
我们想说我们错了。
You know?
And... And we realized
你知道?而且...我们意识到
what you're doing here
is very important.
你在这里所做的事情非常重要。
And... And I guess
we just...
而且...我想我们只是...
We got all NIMBY.
我们都邻避了。
Mm-hmm.
嗯嗯。
That stands
for "not in my backyard."
这代表“不在我的后院”。
And we're not
those kind of people at all.
而我们根本不是那种人。
We are for the common man
all the way.
我们始终是为了普通人。
Like, hard-core.
比如,硬核。
We just...
我们刚刚...
Well, we lost sight
of the big picture.
好吧,我们忽视了大局。
But we support what
you're doing here. Totally.
但我们支持你在这里所做的事情。完全。
A-And we got you this.Oh.
A-我们给你了这个。哦。
It's a state-of-the-art
ashtray.
这是一个最先进的烟灰缸。
Mm-hmm.
It's homemade in Ojai.
嗯嗯。这是奥海自♥制♥的。
It can hold a lot
of cigarette butts.
它可以容纳很多烟头。
That way,
they won't get stuck
这样他们就不会被困住
in the stomachs
of dolphins and seals.
在海豚和海豹的胃里。
And we took your petition down
from letsfixit.org.
我们从 Letsfixit.org 上撤下了您的请♥愿♥书。
So...we're hoping
you can forgive us
所以...我们希望你能原谅我们
and we can all live
in harmony.
我们都能和睦相处。
Wow. I, uh...
哇。我,呃…
I don't know what to say.
我不知道该说些什么。
I just really admire
both of you
我真的很佩服你们俩
for being able to admit
that you...
因为能够承认你...
[MAN SCREAMING,
INDISTINCT SHOUTING]
[男人尖叫,模糊的喊叫]
We had a little fundraiser
in the gym tonight, and, um...
今晚我们在健身房♥举办了一场小型筹款活动,而且,嗯……
Hey!
嘿!
You're the guys
from the neighborhood forum.
你们是邻里论♥坛♥的人。
I just want to say...
respect.
我只想说……尊重。
You guys are, like,
troll royals.
你们就像巨魔皇室成员。
[CHUCKLES]
Uh, who are you?
[笑]呃,你是谁?
And, no,
we're not trolls.
而且,不,我们不是巨魔。
[VEHICLE APPROACHING,
TIRES SCREECHING]
[车辆驶近,轮胎发出刺耳的声音]
[GASPS]
[喘气]
[ENGINE SHUTS OFF]
[发动机关闭]
You son of a bitch.
你个王八蛋。
You defiled my lady!
你玷污了我的小姐!
What?
I did no such thing.
什么?我没有做过这样的事。
You took my Lucy
out of her closet,
你把我的露西从衣柜里拿出来了
and you pounded
the shit out of her!
你还把她打得屁滚尿流!
Oh!
BEN: Oh, my word!
哦!本:哦,我的话!
I mean,
why would I do that?
我的意思是,我为什么要这么做?
All my rubbers are gone!
我所有的橡皮都没有了!
I found two of them
in her poop hole!
我在她的便便洞里发现了两个!
Ooh. Geez.
Ugh!
哦。天啊。啊!
This is a little unusual,
even for us.
即使对我们来说,这也有点不寻常。
Yeah?
Mm-hmm.
是的?嗯嗯。
Okay! All right, okay.
I'm sorry, okay?
好的!好吧,好吧。对不起,好吗?
She's just
so dang enchanting,
她真是太迷人了
and I ju...
I lost control of myself.
我……我失去了对自己的控制。
And...
和...
You made my dog lick
peanut butter off your pecker.
你让我的狗舔掉你啄上的花生酱。
Oh, my God!
我的天啊!
What the fuck
are you talking about, Ed?
艾德,你♥他♥妈♥的在说什么?
Oh, okay.
Now I get it.
哦好的。现在我懂了。
That's the... That's
the peanut butter thing.
这就是……那是花生酱的事。
Oh, like you don't know.
哦,就像你不知道一样。
I mark my peanut butter.
我标记我的花生酱。
There's a half a jar
missing.
少了半罐子。
No.
No, I had...
不,不,我有...
I had some crackers
with peanut butter.
我吃了一些加花生酱的饼干。
Right.
正确的。
Look, Ed,
I swear on my mother...
听着,艾德,我向我母亲发誓……
I would never let your dog
lick peanut butter
我永远不会让你的狗舔花生酱
off of my pecker, Ed.
离开我的鸡♥巴♥,埃德。
Let's think about this,
okay?
让我们考虑一下这个问题,好吗?
He's not a machine.
他不是机器。
How's he gonna have
anything left for the dog
他怎么能给狗留下什么
after what he did to Lucy?
在他对露西做了什么之后?
Thank you.
谢谢。
You don't come
near her again.
你不要再靠近她了。
♪♪
♪♪
Oh, hey.
Thanks for the ashtray.
噢!嗨。谢谢你的烟灰缸。
Well, that was
an eventful evening.
嗯,那是一个多事的夜晚。
God, it's been
a long time
天哪,已经很久了
since I got punched
in the balls.
自从我的蛋蛋被打了一拳。
[CELLPHONE RINGS]Yeah, me too.
[手♥机♥铃♥声♥]是的,我也是。
My third time in a week.
我一周内第三次。
Fucking hat trick!
该死的帽子戏法!
[RINGING CONTINUES]
[铃♥声♥继续]
Oh, God.
天啊。
I gotta take it.
我必须接受它。
Sorry, guys.
I gotta take this.
对不起大家。我必须接受这个。
剧集 | 烂人劳德缪克(2017) | 导航列表