剧集 | 烂人劳德缪克(2017) | 导航列表
去你的。
[CLEARS THROAT]
[清嗓子]
See? It worked.
看?有效。
[FLOORBOARDS CREAK]
[地板吱吱作响]
Is Garret coming back?
加勒特回来了吗?
No.
不。
Well, I still have some stuff
I need to get off my chest.
好吧,我还有一些话需要倾诉。
Can I talk to you?
我们可以聊天儿吗?
No.
不。
Well, I feel at liberty
to say that's not
very good priesting.
好吧,我可以随意地说这不是很好的牧师。
God, I miss the days
when priests
天哪,我怀念当牧师的日子
could beat
the hell out of people.
可以把人打得落花流水。
Uh, I'm right here.
I can hear you.
呃,我就在这里。我可以听见你。
[CHANGE CLATTERS]
[改变叮当声]
[KEYS RATTLE]
[按键嘎嘎声]
Throwing change again?
又扔零钱了?
Got a hole in my pocket.
我的口袋里破了一个洞。
Pathetic.
可怜的。
You know, you're really good
at convincing others
你知道吗,你真的很擅长说服别人
to face
their issues head-on.
直面他们的问题。
How can you go around
giving that kind of advice
你怎么能到处提供这样的建议
when you've been
ducking Allison
for nearly a month?
当你躲避艾莉森近一个月的时候?
I'm not ducking Allison.
我不会回避艾莉森。
We just haven't been able
to connect.
我们只是无法连接。
Wait, you haven't
talked to her
since you boned her?
等等,自从你跟她分手后你就没有和她说过话了吗?
Really? [SCOFFS]
That's not cool, Loudermilk.
真的吗?[嘲笑]这不酷,劳德米尔克。
You know,
facing your problems
你知道,面对你的问题
is the first step
to looking in a mirror.
是照镜子的第一步。
Where'd you hear that?
你从哪里听到的?
Uh, page 16.
呃,第16页。
Oh, look at
Miss Torn Leggings,
哦,看看撕裂的紧身裤小姐,
the everything-but-fashion
expert.
除了时尚之外的一切专家。
What's that look called,
Corpse Bride?
僵尸新娘,这个造型叫什么?
Of course you'd turn
that back on me.
当然你会把它转回到我身上。
That's a classic example
of deflecting.
这是一个典型的偏转例子。
Page 22.
第 22 页。
Look, I got a lot going on,
okay?
听着,我有很多事情要做,好吗?
My ex-best friend just ran off
with my ex-wife.
我的前最好的朋友刚刚和我的前妻私奔了。
I'm not looking to get into
something right away.
我不打算立即开始做某事。
Jesus Christ.
耶稣基♥督♥。
LOUDERMILK: Um, hey.
劳德米尔克:嗯,嘿。
Hey, hey, hey, hey.
Hey, what are you doing?
嘿,嘿,嘿,嘿。嘿,你在做什么?
No. Geez.
不,天啊。
Loudermilk wants
to talk to you.
劳德米尔克想和你谈谈。
You can thank me later.
您可以稍后感谢我。
Yes?
是的?
Hello.
你好。
Hello.
你好。
You're not Allison.
That's right.
你不是艾莉森。这是正确的。
Are you a friend
of Allison's?
你是艾莉森的朋友吗?
Who?
WHO?
What are you doing
in there?
你在里面做什么?
Cooking dinner.
做晚饭。
Where's Allison?
艾莉森在哪里?
I don't know Allison.
Wait, wait, wait, wait, wait.
我不认识艾利森。等等,等等,等等,等等,等等。
Do you live here now?
你现在住在这里吗?
I do.
我愿意。
I'm Lee Fong.
我是李峰。
Like
the Elton John song?
喜欢埃尔顿·约翰的歌♥曲吗?
Okay.
好的。
How long
have you been here?
你来这里多久了?
Wait here.
I'll get my papers.
在这儿等着。我去拿我的证件。
No, no, no.
Just... I wanted...
不不不。只是……我想要……
H-how long since you moved
into the apartment?
你、你搬进公♥寓♥多久了?
A week ago.
一个星期前。
Uh, do you have any idea
where the last tenant
moved to?
呃,你知道最后一个房♥客搬到哪里了吗?
No, but
I know it was in hurry.
不,但我知道它很匆忙。
They left
a record player.
他们留下了一台电唱机。
It was a piece of shit,
though.
但这是一坨狗屎。
Uh, can I get that
record player?
呃,我可以拿到那个电唱机吗?
We have
a wonderful work of art...
我们有一件精美的艺术品...
A 1962 painting done
by Joan Neary.
琼·尼瑞 (Joan Neary) 于 1962 年创作的一幅画。
This is a two-owner painting,
originally commissioned by
这是一幅由两人共同创作的画作,最初是由
William Beauchene
of Newport, Rhode Island.
罗德岛州纽波特的威廉·博切纳 (William Beauchene)。
We are starting the bidding
at $22,000.
我们的起拍价为 22,000 美元。
Loudermilk...
Hey.
劳德米尔克...嘿。
...what are you
doing here?
...你在这里做什么?
Thinking about investing
in some art.
考虑投资一些艺术品。
We have $23,000.
我们有 23,000 美元。
LOUDERMILK: Yeah, I heard
you might have a good deal
on a Dana Schut.
劳德米尔克:是的,我听说你们可能会以优♥惠♥价格购买♥♥ Dana Schut。
What do you think I'm doing
here? I'm here to see you.
你认为我在这里做什么?我是来见你的。
Please,
just keep it down.
拜托,就这样吧。
Hey, if you wanted
to talk to me,
嘿,如果你想跟我说话
you could've done it
somewhere that's not my job.
你可以在不属于我工作的地方做这件事。
Well, I'm not much
of a planner.
嗯,我不太擅长计划。
I'm more of
a seat-of-the-pants guy
and all that, you know?
我更像是一个凭感觉的人,你知道吗?
So, how are you?
你好吗?
I thought that was fun
the other...
我觉得另一个很有趣...
Month?
月?
It's been a month.
已经一个月了。
It's a month
and two days.
已经一个月又两天了。
I don't forget
anniversaries.
我不会忘记周年纪念日。
Okay, what do you want?
好吧,你想要什么?
You left this.
Lee Fong... I...
你留下了这个。李峰……我……
Why'd you move?
你为什么搬家?
Me? What about you?
You disappeared.
我?你呢?你消失了。
I was just giving you
some space.
我只是给你一些空间。
Yeah, I called you five times.
You never called me back.
剧集 | 烂人劳德缪克(2017) | 导航列表