剧集 | 复生(2013) | 导航列表
安全 自豪 永不腐朽
protected, proud and incorruptible.
我该剪断这个彩带 好开始巡界了
Now...I should cut this ribbon so we can get a move on, eh?
谁有什么利器能借我用用吗
Anyone got a sharp implement I can use?
-给你 夫人 -多谢
- Here you are, missus. - Thank you.
开始巡界吧
So, let the march commence!
走吧
Come on, then.
这白♥痴♥又来了
Here comes dickhead.
-你好 -你好啊
- 'Ey up. - 'Ey up.
-走吧 你可以走了 -什么
- Go on, then. Be off with you. - What?
我让你可以走人了 你个蠢货
I'm relieving you of your post, you tart.
我该站一整天岗呢
I'm supposed to be on guard duty all day.
我给你调了 想着可以让你休息一天
I've fiddled it. Thought you could do with t'day off.
去游乐会喝杯香料酒吧 我请
Go to t'fete. Have a mulled wine on me.
走吧 别等我改主意了
Go on, then, before I see sense.
多谢 加里 你真好
Ta, Gaz. You're all right.
多谢了伙计
Cheers, pal.
你想去哪儿 你个烂僵尸
You going somewhere, dry rot?
西蒙在哪儿
Where's Simon?
-他在哪儿 -我不知道
- Where is he? - I don't know.
胡扯 你和你那心肝儿肉好着呢
Bullshit. You and lover boy are like that.
我好几天没见到他了 加里
I haven't seen him for days, Gary.
你知道他在策划袭击吧
You know he's planning an attack, don't you?
不知道
No.
他他妈就是 就在今天 我全搞清楚了
He fucking is. Today. I've sussed it out.
这是他行动地点的暗号♥吗
Is this the code for where he's going to do it?
"死者将复生 永不腐朽"
"The dead shall rise again incorruptible."
这是《圣经》里的话
It's a Bible quote.
我当然知道 你这个混♥蛋♥
I know that, you cheeky bastard.
你们都觉得我就是个蠢货 是不是
You know, all of you think I'm just some dumb grunt, don't you?
我不觉得你蠢 加里
I don't think you're dumb, Gary.
我觉得你和村里人都一样
I just think you're like everyone else around here,
疑神疑鬼 还总胡思乱想
paranoid and delusional.
有你们这些僵尸到处晃怎能不多想
Is it any wonder with you ghouls walking about?
我老爸以前常说 这世上没有怪物
You know, my pap used to say there were no such thing as monsters.
结果你们这些怪物就出现了
Then you horror shows turn up
把世界搞得乌烟瘴气
and start tearing the world apart.
最后靠谁管
And who's expected to deal with it, eh?
还不是我
Me, that's who.
你以为我愿意打仗吗
You think I wanted to fight?
你以为我想看到那些事吗
Do you think I wanted to see the things I saw?
你干这事兴奋得很 加里
You get off on all that shit, Gary.
你们这些死人复生前
I were ready to settle down
我都准备安安稳稳过日子了
before you fucking dead-heads turn up.
结果我和你妹妹却得
Then me and your sister had to
穿上制♥服♥ 搞定一切
strap on the brass and take care of business.
因为如果我们不去 就会死人
Cos if we didn't, people died.
就死在我们的怀里
In our arms, no less.
这种事情不会再发生了
That's not going to happen again.
我不会允许的
I won't allow it.
所以我最后再问你一次
So, I'm going to ask you for the last time.
那个爱尔兰僵尸在哪
Where's that Irish rotter?
中尉 接下来的巡界游♥行♥就交给你带队行吗
Lieutenant. Think you can handle leading the march the rest of the way?
不是该由队长带领的吗
But shouldn't the Captain lead?
可他不在这啊 是吧
Well, he's not here, is he?
得由你来带领大家了
Falls to you to take the reins.
*而是那众人均会引以为傲的名姓*
*It's a name every man should be proud he owns*
鲜肉抽彩
50一次
*这是人类的大家庭*
*It's the family of Man*
*不断生长*
*Keeps growing*
*这是人类的大家庭*
*The family of Man*
*不断耕耘*
*Keeps sowing*
*每日都有新生命*
*The seeds of a new life every day*
请来一个焦糖苹果
Just one toffee apple, please.
稍等 我找你钱
I'll just get your change.
还好吗 苏
All right, Sue?
你好 雪莉
Oh. Hi, Shirley.
最近怎么样
You all right?
还好吧
Aye, suppose.
我♥操♥心菲利普都快长溃疡了
Philip's got me sprouting ulcers.
太不让人放心了吗
Is he giving you a hard time?
这些孩子你也知道的
Well, you know what they're like.
长到一定年龄 就像变了个人
They get to a certain age, they become unrecognisable.
吉伦还好吧
How's Kieren holding up?
还好 他...也在闹脾气
Yeah. He's, er...being a bit difficult.
议会威胁他的伎俩真是太恶心了
Disgusting what the council's threatening to do with him.
还好他有你帮他说话
Good job he's got you to fight his corner.
*朗达的矿工 北♥京♥的苦力*
*The miner in the Rhondda The coolie in Peking*
你家菲利普看起来很开心嘛
Your Philip looks like he's having a good time.
那是艾米·戴尔吗
Is that Amy Dyer?
她拿个焦糖苹果干什么
What's she doing with that toffee apple?
还在吃
Eating it.
*让我们跨越海洋 骄傲地宣扬*
*So, let's bridge the oceans and declare it*
老天哪 谁也没打算干什么 加里
Oh, Jesus Christ. No-one's planning anything, Gary!
是吗
Yeah, right.
信你就有鬼了
And I play for United.
你犯什么病呢
What is wrong with you?!
要是小吉看到你这个德性 天哪
If Jem could see you now. My God!
你简直一团糟 就快崩溃了
You're a mess. You're coming apart at the seams.
妈的 蓝色赦免
Fuck me. Blue Oblivion.
是你 从头到尾都是你在捣鬼
It's you. It's been you all along.
那不是我 我在艾米家发现的
Yeah, those aren't mine. I found them at the bungalow.
大隐隐于市啊
Hiding in plain sight.
你打算在哪儿吃这个啊
Where were you planning on taking 'em?
军团酒吧 村务大厅
Legion? Village hall?
还是游乐会啊
Fete?
打算在一群孩子面前变狂暴是不是
Going to go rabid in front of a bunch of kiddies, are you?
你这变♥态♥混♥蛋♥
Sick bastard!
你还不如赶紧自己招了 反正都败露了
You may as well start singing now, cos you're fucked!
我反正要被送回治疗中心了
I'm already on my way back to the treatment centre.
你威胁我也没用 加里
There's nothing you can threaten me with, Gary.
治疗中心简直就是死人的夏令营
Treatment centre? Dead-head holiday camp, more like.
你休想轻易脱开干系 臭僵尸
Oh, no, you're not getting off that easy, rotter.
你想变狂暴吗
You want to go rabid?
很好 我就让你变狂暴
All right, let's go rabid.
复生 复生
Rise. Rise.
复生 复生
Rise. Rise.
画得真想那么个样子
Got the likeness down pat.
一会儿你可以在她胸口画个红字[强♥奸♥犯标志]Next you can paint a scarlet letter on that one's chest.
菲利普 给我赢只老虎回来 我的老虎
Philip, win me the tiger, tiger.
太棒了
Yes!
我赢了
Hey, I got it.
瞧见没 我说了会帮你赢到东西的
See? Told you I'd win you something.
你太好了
That is so sweet.
你好 菲利普
Hello, Philip.
妈妈
Mum.
你好 亲爱的 近来可好
Hi, love. How you doing?
我很好 谢谢你 威尔森太太
I'm...I'm good, thanks, Mrs Wilson.
真的不要紧吗 亲爱的
You sure you're all right, sweetheart?
我刚才见你在啃焦糖苹果
I...I saw you munching on a toffee apple just now.
是哦
Oh, yeah.
我都忘了 我是半死症患者
I forgot. I'm PDS.
当然了
Course.
我不该吃东西
I don't eat. Whoops.
亲爱的 你没事吧
Oh, dear. You all right?
我们得出去透个气 妈妈
Better get some air, Mum.
菲利普
Um...Philip?
你做得很好
You've done good.
谢谢 妈妈
Thanks, Mum.
复生 复生 复生
Rise. Rise. Rise.
-复生 -巡界的队伍来了
- Rise. - The march.
我们走
剧集 | 复生(2013) | 导航列表