我非常想念她
I missed her terribly.
她被关了多久
How long was she confined?
六年
Six years.
那不是个疯人院
It wasn't an asylum.
别人都以为是
That's what people always assume.
妈妈绝不会允许她被送去那种地方
Mommy would have never allowed that.
那里挺不错的
It was... very nice.
一个社区
You know, a colony.
都是一些像帕梅拉这样的人
For people like Pamela.
癫痫病人的社区
An epileptic colony.
是的
Yes.
有人吗
Hello, anyone in?
一定很重吧 拎着那么一大袋
Heavy, I'd imagine, lugging all that lot about.
这是你家吗
This you, is it?
收煤气表费的
Meter.
如果你不介意的话 我想看看你的证件
Like to see some identification, if you don't mind.
真是的
Wouldn't you know it?
肯定是放在我另一条裤子里了
Must have left it in my other trousers.
可惜
Pity.
看 我带了我的
See, I've got mine.
你给站点打了吗
You rung the depot?
恐怕已经下班了
Out of hours, I'm afraid.
我打了紧急号♥码 但他们没有你的记录
I called an emergency number, but they've no record of you.
肯定是手续还没办妥
Paperwork can't have gone through yet.
我才刚入职三周
I've only been in the job three weeks.
斯宾塞警官会照顾好你的
Constable Spencer will see you're taken care of
给你准备喝的 和热乎饭菜
for a drink and a hot meal.
逮到人了
Made an arrest, then?
我们去挂旗庆贺
We'll hang the flags out.
可怜的弗兰克
Poor Frank.
我觉得我不是个好妻子
I don't think I was a very good wife.
肯定不是这样的
I'm sure that's not the case.
我觉得我从来没爱过他
I don't think I ever loved him, you see.
没好好爱过
Not properly.
小说里写的那种爱情
The way one reads about in books.
"他拥她入怀 万物化为云烟"
"He took her in his arms and all became a mist..."
但他人很好
But he was kind.
在妈妈过世后...
After Mommy.
约我出去了一两次
Took me out once or twice.
他求婚时 我觉得拒绝会很失礼
When he proposed, it seemed impolite to refuse.
肯定不止如此的
There must have been more than that.
是吗
Must there?
我们要是有孩子或许会好些
Perhaps if we'd had children.
有些女孩就是更走运吧
Some girls take to it, I suppose.
比尔
Oh, Bill.
我不想孤老终身
I don't want to be old and alone.
你不会让我那么凄惨吧
You won't let that happen, will you?
海伦
Helen,
你是全世界最好的女孩
you are the most simply marvelous girl in the whole world.
你知道我一直这么觉得
You know I've always thought that.
真的吗
Have you?
我以前还拿这个跟弗兰克开玩笑
I used to tease Frank about it.
我说 "是我先遇见她的
"I saw her first," I'd say.
你这走运的混♥蛋♥ 你要是不小心点
You lucky devil. If you don't watch out,
我就把她从你那里偷走"
I shall steal her out from under you."
你会吗
Will you?
就是个无心之失 长官
An honest mistake, sir.
煤气公♥司♥可不是这么看的
Well, that's not how the gas board sees it.
查煤气的来了
The gas man cometh.
我昨晚花了两个小时打电♥话♥
I spent two hours on the telephone last night
解决这个问题
rectifying matters.
还是在家
At home!
布莱特太太的桥牌之夜都被毁了
Mrs. Bright's bridge evening was quite ruined.
一个本分的工人
An honest working man
在干本职工作时被捕
arrested while going about his lawful business.
这可不够好 瑟斯戴
It's not good enough, Thursday.
我觉得你最好躲远点
I think you'd better make yourself scarce.
人为妇人所生
Man that is born of a woman
《圣经·约伯记》
日子短少
hath but a short time to live
多有患难
and is full of misery.
出来如花 又被割下
He cometh up, and is cut down, like a flower;
飞去如影
he fleeth as it were a shadow
不能存留
and continueth not in one stay.
这样的人 你岂睁眼看他吗
And dost thou open thine eyes upon such a one...
又叫我来受审吗
and bringest me into judgment with thee.
你报失自行车被盗了吗 蒙克福德牧师
Had you reported the bicycle stolen, Reverend Monkford?
没有
No, no.
显然有人比我更需要那辆自行车
Someone else's need was clearly far greater than mine.
什么时候被盗的
When was this?
距离现在有几周了
Oh, gosh... a few weeks ago now.
我应该把自行车锁好的
Yes, I should've kept it chained up, I suppose.
我们在戈斯托的河边找到的
It was found by the river at Godstow.
在一处公厕外面
Outside a public convenience.
你了解那片区域吗
Do you know the area?
不
No, no.
我不太了解
I'm afraid I don't.
你认不认识一位卡特莱特医生
Have you ever met a Dr. Cartwright?
弗兰克·卡特莱特
Frank Cartwright?
他在佛罗伦萨公园有个诊所
He has a practice in Florence Park.
当然了 我认识我教区里的所有医生
Well, I know all the doctors in my parish, obviously.
别的就不怎么认识了
But that's about it.
你对科学感兴趣
You've an interest in science.
对
Yes.
战前我在博福尔学化学
Yes, I read chemistry at Beaufort before the war.
不过我一直对事物的本质很感兴趣
But I've kept a keen interest in the nature of things.
它们的真♥相♥
You know, the truth of them.
这是我们的共同点
Something we have in common,
我没想错吧
I should imagine.
我们都喜欢玩纵横字谜
Well, we share a passion for cruciverbalism, certainly.
对
Yes.
我一直喜欢解谜
I've always had a weakness for a puzzle.
我今天解得不是很好
Alas, I'm a little off my game today.
你最好再看看纵向11列
You might want to take a look at 11 down.
在沙丘上奔跑很费力
Running over a dune is an effort.
九个字母
Nine letters.
对左下区会有帮助的
I think it should help you with the southwest quadrant.
你确实不像个警♥察♥
You do seem an unlikely sort of policeman,
原谅我这么说
if you'll forgive me.
我算是辗转进了警队
It's rather where I've ended up.
先是去念书 然后当过通讯兵
By way of academe and the Signal Corps.
什么都懂点皮毛
Jack of all trades.
通讯兵
The Signal Corps?
你在那里做什么
What were you doing there?
我是密♥码♥员
I was a cipher clerk.
密♥码♥员
Cipher clerk.
原来如此
Indeed.
我注意到了你墓园里的一座墓
I noticed a grave in your churchyard.
达芙妮·斯隆夫人 1903年生 1960年卒
Lady Daphne Sloan, 1903-1960.
与康姆纳的斯隆家族有关吗
Anything to do with the Sloans at Cumnor, would you know?
对 没错
Oh, yes, yes.
斯隆家族和圣埃里吉斯教堂
Yes, the Sloan family have a long association
有延续了好几代的关系
with St. Elegius going back many generations.
几年前我为其中一位主持过婚礼
Yes, I married one of them a few years ago.
至少是主持了仪式
Well, performed the service, at least.
是海伦吗
Helen, would that be?
可能吧
Possibly.
名字什么的我不太...
I'm afraid names don't... you know.
我需要问一下 你周一晚上在哪
As a matter of interest, where were you Monday night?
周一晚上
Monday night?
我就在这里
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表