剧集 | 养育者 | 导航列表
只是感觉压力很大
Just feeling a bit all over the place.
不过你去吃你的薯条吧
But you go and have your chips.
我们晚点再聊 行吗
I'll‐‐we'll catch up later, yeah?
布罗德斯泰有什么特别之处吗 爷爷
What's so great about Broadstairs, Grandad?
它很真实 真实的人住在这
It's real. Proper real people live here
做着十分真实的事
doing proper real things,
说着真实淳朴的口音
speaking with proper real accents.
而每个住在伦敦的人都在伪装
Whereas everyone in London is just pretend.
-没错 或多或少 -是啊
‐ Yes, more or less. ‐ Right.
我们的地区变成了狗的天下
Our area's gone to the dogs‐‐
纯种狗
the pedigree dogs.
为什么中产阶级会如此不满
Why are the middle classes so discontent?
万物都在不断变化
Constantly changing stuff.
我们那条路每天都有建筑商在施工
There's builders down our road every day.
为什么人们不能坐下来 享受他们拥有的东西
Why can't people just sit and enjoy what they have?
-不知道 -这里看起来
‐ Don't know. - It's looking a lot smarter
比我记忆中时尚多了
round here than I remember.
这是熟食餐厅吗
Is that a deli there?
一探究竟屋
这还有个画廊
And a gallery.
我这把老骨头
Fuck my old boots.
如果你们现在换公共福利房♥
Thing is, if you two do your council house swap now...
我知道这对你不太好
I know, it won't be good for you
因为我们不能免费帮你带新孩子了
for getting free childcare for the new baby.
不 不是关于那个 好吧 是有点
No, no, not that‐‐ well, yeah, a bit that
但不是关于那个
but not that, no.
我们想离你们近一点
We want you to be near us
那我们就能在你们老了之后
so that we can look after you
好好照顾你们
when you become, you know, decrepit.
好吧 不过海边的空气让我们更健康
Yeah, but the sea air is gonna make us healthier.
人上了年纪就需要这个
It's what people our age need.
-是啊 -这还没有楼梯
‐ Yeah. ‐ And no stairs.
而且麦卢卡蜂蜜对关节炎也有好处
And that manuka honey that's good for arthritis.
不然就是对视力好
Or is it eyesight?
你们要把可怜的婴儿
How long will they keep that poor baby of yours
在试管里放多久 爱丽
in the test tube for, Ally?
妈妈 现在还没婴儿呢
Mum, there's no baby yet.
而且他们也不会把婴儿放在试管里
And they don't keep babies in test tubes.
妈妈注射了荷尔蒙 促进卵子生成
Mum's given hormones to make her produce lots of eggs.
然后把它跟爸爸的精♥子♥放进类似于宫腔的地方
Then they're put in with dad's sperm in a sort of chamber.
好了 谁想吃冰淇淋
Right. Who wants an ice cream?
有点奇怪 这房♥子只有一层
Bit weird, not having an upstairs.
是吗
Right?
那你要把你谋杀的人的尸体
And where are you gonna hide the bodies
-藏在哪里 -一点不错
- of the people you murder? ‐ Exactly.
我喜欢这里 吉姆
I like it, Jim.
这个沙发真可爱
This settee is lovely.
他们不会留下沙发 妈妈
Well, they won't leave the settee, Mum.
你们也得搬家了 是吧 保罗
You'll have to move too, won't you, Paul,
毕竟有个快出生的孩子了
what with the new arrival?
还没有快出生孩子
Nothing's arriving yet.
我们还在排队等
We're still on the checkout page.
你们家就是个危险场所
It's a death trap, your place,
尤其对婴儿而言
especially for a baby.
好吧 艾娃跟卢克还活着
Well, Ava and Luke survived it,
我们都会好好的
so we'll all be fine.
新生儿要睡在哪
Where's it gonna sleep‐‐ the baby?
如果生了 睡婴儿床
In a cot when it exists,
但现在还不存在
which it doesn't yet.
他们这里的新组合式锅炉很不错
Lovely new combi‐boiler they've got here.
他们会把锅炉留下吗 保罗
Will they leave the boiler, Paul?
你是真的不知道 他们会留下锅炉
Oh, yeah. They'll leave the boiler.
真心挺不错的
That was properly great.
食物很好吃
It was really, really good food.
八根薯条
Eight chips.
我的炸鱼薯条里只有八根薯条 八根
I got eight chips with that fish and chips‐‐eight.
这个鳕鱼跟沙丁鱼一样大
That cod was the size of a sardine too.
得了吧 你们俩经常
Hang on; you two always leave
剩一半的鱼和薯条 说这太多了
half your fish and chips and say that it was too much.
但你会希望能选择在盘子里剩一堆食物
Well, you want the option to leave loads on your plate.
-这里以前不是这样 -是啊
- This used to be a very different place. ‐ Yeah.
福麦卡的桌子
Formica tables.
那些番茄酱都是番茄的形状
Those ketchup things shaped like tomatoes.
可擦拭菜单他们也从来不擦
Wipe‐clean menus they never wipe clean.
-听起来真恶心 -是啊
‐ That sounds horrible. ‐ Aye, it was.
但至少没那么做作
But at least it wasn't poncey.
吃鱼对你做试管婴儿有好处 爱丽
Nice bit of fish be good for your bionic baby, Ally.
不 她没怀孕 妈
No, she's not pregnant yet, Mum.
她明天会取卵[被收割] 然后...
She's being harvested tomorrow and then...
被收割
Harvested?
天啊
Jesus Christ.
他们说我的精♥子♥很强劲
They say I've got super sperm.
这就... 这...
Which is‐‐you know, it's...
我生了你之后 保罗...
After I had you, Paul...
我的身体就拒绝再次生小孩了
My body refused any more babies.
直接拒绝
Flat‐out refused.
是啊 就是把店关了
Yep, it just shut up shop,
-像沃尔沃斯一样 -好吧
- like Woolworths. - Right.
澳洲大型连锁超♥市♥
按照我杂♥志♥上说的 爱丽
According to my magazine, Ally,
如果放回的卵子够多 你就能怀双胞胎
you could have twins if they put enough eggs back in you.
我要去上厕所
I'm just gonna pop to the loo.
炸鱼薯条
你们俩能消停会儿吗 拜托
You two, could you give it a rest, please?
她打了激素 你们帮不上忙
She's hormonal. You're not helping.
-抱歉 -抱歉
‐ Sorry. ‐ Sorry.
杜松子酒
-你差点就是双胞胎了 保罗 -什么 是吗
‐ You were almost a twin, Paul. ‐ Yeah, what?
你吸收了你的兄弟
You absorbed your brother
或是姐妹 在子♥宫♥里
or sister in the womb.
什么叫吸收了
Absorbed?
就是"双胎消失综合征"
Vanishing twin.
一种双胞胎其中之一因为一些原因
被另一个吸收的医学现象 多发生在妊娠早期
据说它比你认为的要更普遍
More common than you'd think, apparently.
不 不会 因为婴儿不会吸收它的同类
No, it's not, 'cause babies don't absorb other babies.
他们会的
They do, you know.
你那时还是个胚胎
Well, you were young,
所以才没印象
so you don't remember.
这厨房♥真不错
It's a lovely kitchen.
线条清晰流畅 经过精心设计
Crisp, clean lines. It's been designed.
是吗 太棒了
Has it? Brilliant.
这是定制厨房♥ 线条优美却又非常实用
It's bespoke. Sleek yet practical.
就像只美洲狮
Like a puma.
确实
Indeed.
不好意思 我可以先
I'm so sorry. Do you mind if I just...
-好的 当然 -可以啊
‐ Yeah, of course. ‐ It's fine.
你们不妨继续到处看看
Why don't you guys carry on exploring?
慢慢看
Take your time.
谢谢
Thanks.
你看 这些楼梯都经过精心设计
As you see, these stairs are designed.
但它们是定制款吗
But are they bespoke?
它们算是人类已知最定制的楼梯了
They're the bespokiest stairs known to humankind.
绝顶定制
Bespoke like a motherfucker.
那么这里就是 性♥爱♥房♥
So this is the...sex room.
真的吗 它是吗
Really? Is it?
-还是先看看其他地方吧 -好啊
- Let's see the rest of the house first, though. ‐ Yeah.
所以这间房♥是
So in there?
性♥爱♥室
Sex room.
这里是另一个...性♥爱♥室 对吧
Here is another... sex room, yeah,
如果你觉得需要更多房♥间的话
if you ever feel the need for more.
十分明智 那楼上呢
Very sensible. What about upstairs?
楼上拿来做家庭办公室
Oh, that is a home office.
剧集 | 养育者 | 导航列表