剧集 | 养育者 | 导航列表
♪求主与我同往♪
♪ Abide with me ♪
♪示我宝架♪
♪ Hold Thou Thy cross ♪
♪双眸垂闭之时♪
♪ Before my closing eyes ♪
♪照彻昏幽♪
♪ Shine through the gloom ♪
父亲
♪指我直上天衢♪
♪ And point me to the skies ♪
借过一下
Sorry.
♪阴翳飞逝♪
♪ Heaven's morning breaks ♪
你怎么不在开始前上厕所
Why didn't you spend a penny before it started?
我去了 我只是又尿急了
I did. I just got caught short.
肯定是我们走之前喝的咖啡
It was that coffee we had before we left.
倾涌直下
Went straight through.
♪求主与我同往♪
♪ Abide with me ♪
请坐
Please be seated.
现在请加入我
I now ask that you join me
像耶稣教导我们那样进行祷告
in the prayer that Jesus taught us to pray.
我们的天父
Our Father,
我们在天上的父
who art in Heaven,
愿人都尊祢的名为圣
hallowed be Thy name.
愿祢的国降临
Thy kingdom come,
愿祢的旨意行在地上
Thy will be done,
如同行在天上
on Earth as it is in Heaven.
我们日用的饮食 今日赐给我们
Give us this day our daily bread,
免我们的债
and forgive us our trespasses,
如同我们免了人的债
as we forgive those who trespass against us.
不叫我们遇见试探
And lead us not into temptation,
救我们脱离凶恶
but deliver us from evil.
因为国度...
For Thine is the kingdom‐‐
养育者
第二季 第四集
要等多少时间才能去自助取餐的地方
What's a decent amount of time to wait
大吃特吃啊
before digging in to the buffet?
-估计要... -我觉得够长了
‐ Ooh, I'd say about‐‐ ‐ Oh, that's long enough.
我要去了
I'm going in.
我们今天能吃肉吗 卢克
Shall we eat meat today, Luke?
这里看起来没有我们能吃的东西
Doesn't look like there's anything there for us.
我看到很多吃的 沙拉 鹰嘴豆泥
I can see plenty. Big salads, hummus.
我们该去拿点东西吃吗
Should we go and get something?
你脸色很苍白 爱丽
You look pale, Ally.
-很憔悴 看起来无精打采 -谢谢
- Wan. You're wan. ‐ Thanks.
你现在还奉行俗世[阴♥道♥]主义吗
Are you still doing that Vaginuary?
是素食主义 妈妈
It's called Veganuary, Mum.
卢克想保持下去 所以我也决定这么做
Luke wanted to keep it up, so I decided to do it, too.
我要支持他
Give him some support,
毕竟这实在太难了
'cause it's so bloody hard.
我觉得不难啊 我很喜欢
I don't think it's hard. I like it.
我想只有你才觉得难 宝贝
I think you're the one finding it tough, babe.
是啊 素食令我疲倦
Yeah, it's making me very tired.
前几天我还不得不在
I had to have a micro‐sleep
"即食"的厕所里小睡了一会儿
in a Pret a Manger toilet the other day.
英国著名简餐连锁餐厅
好吧 至少你还能走进"即食"的厕所
Well, at least you could get in the bloody toilets in Pret a Manger.
密♥码♥在收据上
The door code's on the receipt.
听到了吗 吉姆
Hear that, Jim?
"即食"厕所的密♥码♥在收据上写着呢
The code for the Pret a Manger toilets is on the receipt.
他们应该告诉你
They should tell you that!
如果你超过了一定年龄
If you're over a certain age,
他们应该自觉告诉你
they should automatically tell you.
天啊 你拿了这么多猪肉 爸爸
Christ, do you got enough pork there, Dad?
人生来就是要吃肉
Humans were designed to eat meat.
瞧瞧我们的牙齿
Look at our teeth.
我说的不是我的牙
I mean, not mine.
它们不能体现出人类牙齿的整洁
They're not a fair reflection of the species.
我饿了 走吧 妈妈
I'm hungry. Come on, Mum.
我们可以一起吃鳄梨
We could be avocado buddies.
好啊
Yay.
保罗
Paul?
-我们能聊聊吗 -可以
‐ Can we have a word? ‐ Yeah.
我跟你妈妈
Me and your mum,
随时都可能嗝屁
we could drop down dead at any minute.
什么 同时嗝屁吗
What, both at the same time?
我们最近好像活在葬礼上一样
We seem to live at funerals these days.
葬礼和医院
Funerals and doctor's appointments.
所以我们觉得
So we think
我们不该再当孩子们名义上的监护人了
we shouldn't be the kids' named guardians anymore.
在遗嘱还有其它方面
You know, in the will and all that.
如果你和爱丽英年早逝
If you and Ally died tragically early,
但愿不要如此
heaven forbid,
我们没法带着医生接送孩子
we can't be carting the kids around GPs
还有叫他们起床
and wakes with us.
我们也参与不了学校管理之类的
We can't do school runs and whatnot.
我们不是体弱多病 但我们确实不再健壮
We're not infirm, but we're definitely not firm either.
然后我们会死掉
And then we'll go and die,
那他们要去哪呢
and then where will they be?
所以我们觉得你应该去掉中间人
So we think you should cut out the middleman
找些新的监护人
and find yourself some new guardians.
好吧
Okay, well,
感谢你们坦诚相待
I appreciate your honesty.
显然 我们希望比你们先去世
Obviously, we hope we die before you.
是啊 我也希望如此
Yeah, so do I.
真是太好了
Charming.
要吃虾吗 能吃虾吗
Prawns? Are prawns okay?
-它们的脸还在吗 -几乎没了 只剩眼睛
‐ Do they have a face? ‐ Barely, just eyes.
它们就像是肉质的海洋植物
They're kind of like fleshy sea plants,
非常非常蠢
and they're really, really stupid.
抱歉
Oh, sorry.
吉莉
Keeley, hi!
你在哪
Oh, where are you?
什么 天啊
What? Oh, my God!
妈妈什么时候回来
When will Mum be back?
不好说 最早也要凌晨两点
Hmm, messy one, I reckon. 2:00 a. M., earliest.
宝贝 我可以上楼跟你聊几句吗
Darling, can I come up and have a quick word?
我做错什么了吗
Am I in trouble?
没有 你没做错事
No, no. Not in trouble.
天啊
Oh, my God!
这太好笑了
That's hilarious.
这是我听过最好笑的事
Most hilarious thing I've ever heard.
-所以你没在祷告吗 -每个人都在念祷词
‐ Oh, so you weren't praying? ‐ Everyone was praying.
但是 我不是真正在祈祷
But, no, I wasn't praying praying.
好吧
Right.
挺好 只是
Fine, just‐‐
想知道 你懂吧 因为
just wondered, 'cause, you know, you--
你会念所有祷告词 还在胸前画十字
you knew all the words, and you crossed yourself--
我有吗 什么时候
Did I? When?
我们离开教堂的时候
As we were leaving the church.
抱歉 只是因为
Okay, sorry, yeah, it's just‐‐
这是一件大事 宗教信仰
it's a big thing, religion.
并且我们俩是朋友
And you and me are mates,
我们经常一起谈论大事 所以
and we always talk about the big things, so...
爸爸 你能想象如果我突然信了教
Dad, can you imagine how annoyed you'd be
你会有多生气吗
if I was suddenly into God?
你总是说信仰都是胡扯
You've always said religion is rubbish.
它不是胡扯
Well, it's not rubbish.
只是我不相信而已
It's just I don't believe, that's all.
我过去不信 现在我也不清楚了
I did, but I don't now.
而且我也不会生气 我会觉得很有趣
And I wouldn't be annoyed. I'd be interested.
你有个超级大脑
You've got a mega brain, mate,
我很乐意与你讨论
and I'd enjoy discussing it.
好吧 我对上帝不感兴趣
Well, I'm not into God.
-我也不会成为修女 -太遗憾了 真的
- I won't become a nun. - Shame, really.
你本来可以再也不用担心穿什么了
You'd never have to worry about choosing what to wear.
不是所有修女都穿修女服的
I don't think all nuns wear black and white habits.
剧集 | 养育者 | 导航列表