剧集 | 发展受阻(2003) | 导航列表
Meet the Jade Dragon Triad.
向大家介绍 玉龙帮
They take no prisoners...
她们不留活的囚犯
because they are prisoners...
因为她们自己就是囚犯
at the Orange County Correctional Facility L.I.T.E.
在奥兰治县监狱 精简版
They're the ruling gang in this four-star hellhole,
她们是这所四星级监狱的老大
and the"Real Asian Prison Housewives
也是真人秀"亚洲监狱主妇
"Of the Orange County
奥兰治县
White Collar Prison System."
白领监狱篇"
We are a gang; we stick together.
我们是帮派 我们相互扶持
Uh-huh. Although, right now,
虽然 现在
one of our members is a real "B" Word.
我们其中一员是一个贱妇
We're getting ready to do something about it.
我们要采取一些措施了
She come in and quickly become leader.
她一进来就要当老大
And we get so sick of her bossy, bossy behavior,
我们受够了她那专横的行为
and now she got to go.
她该下台了
In civilian life, we'd just vote Lu out,
在文明社会 我们就会把Lu投下去
but here... she's gonna end up on the wrong end of a noodle.
但是 在这 她将会尝尝面条的错误做法了
Uncooked.
没煮过的面条
You get me?
懂吧
Ignore them.
别理她们
Their bark is louder than the dogs they eat back home.
她们叫的比在她们在老家吃的狗都叫得响
And I got news for them.
我有个消息告诉她们
Anyone who comes after me
敢跟我作对的人
is going to be one unfortunate cookie.
都将成为不幸运饼干
I made a pun.
双关哦
Now the story of a family
故事是关于一个
whose future was abruptly cancelled,
突然失去未来的家庭
and the one mother who had no choice
母亲别无选择
but to keep herself together.
不得不理清自己的生活
It's Lucille's "Arrested Development."
欢迎收看Lucille的<发展受阻>
Years before her behavior had become
在加入"玉龙帮"并且变的
"Bossy, bossy" With the Jade Dragon Triad...
专横之前
Lucille was fleeing the SEC...
Lucille那时正在逃离美国证♥监♥会♥
Full steam, boys!
全速前进 小伙子们
...when she got a call.
她接到了一个电♥话♥
Hello, Lucille.
你好 Lucille
I still hope you're coming to our little get-together.
我还希望你能来和我们团聚呢
You want to hear something funny?
你想不想听个搞笑的事
I never got an invitation!
我从来没接到过邀请
But I feel like I'm there, because it's all over the news.
但我感觉我已经身临其境了,因为新闻已经铺天盖地了
Oh, honey, is that you?
哦 亲爱的 那是你吗
I'm on my deck waving to you.
我在甲板上朝你招手呢
But with those police boats following you,
但是考虑到后面有警船追你
I guess I'm waving good-bye.
我这就算是道别了吧
You must be mistaken, because I can't see you,
你认错人了吧 我根本看不见你
and you're usually as hard to miss
而且你通常很显眼的
as Liberace wearing a fright wig.
就像Liberace戴了个惊悚的假发
Oh, goodness, that is you!
哦 天哪 那就是你
I'm practically counting your crow's feet.
我都能看清楚你的鱼尾纹了
Oh, well, maybe I should turn back
也许我该转个身
and show you another bird.
给你看看另一只鸟
Hel-Hello?
喂
Did you hear me say that about the bird? Hello?!
你听见我说的那只鸟没 喂
But it was clear that Lucille 2 hadn't heard it.
显然 Lucille 2没有听到
So, in a fit of what sailors call "Sea rage..."
所以在水手们所谓的"海洋怒火"的驱使下
Coming about.
来了
...she turned back to show her the bird.
她转过身去秀她的另一只鸟
Coming about, boys!
我们这就出发 小伙子们
But Lucille 2 wasn't the only thing that got flipped that day.
但是Lucille 2不是那天唯一被倾覆的
...none of which would've happened
如果她驶向大海
if it had continued out to sea.
这一切就不会发生
But then the "Queen" Changed course, heading back to shore,
但是"皇后号♥"改变了航向 驶回了海岸
before crashing into the jetty in what can only be described
然后撞到了防洪堤
as a "Sail-past" Gone wrong.
这只能被形容为"大航海时代 "出错版
And that's when they got some good news from Barry.
就这此时 他们从Barry那里听到了好消息
First of all, won't be cheap.
首先 这可不便宜
It's gonna cost you a fortune in legal fees.
得花一大笔律师费
What's the good news?
那好消息呢
Correction: good news for Barry.
更正 这对Barry来说是个好消息
It's all bad news.
全部都是坏消息
Although, he did have one good suggestion:
不过 他倒是有一个好建议
...you're going away for a long time,
你会被关进去好长时间
unless we can come up with a good alibi.
除非你有个优秀的不在场证明
Ma! I fell in the ocean; why didn't you come for me?
妈 我掉进了海里 你为什么不救我
And there it is.
就是这个了
What? I did.
什么 - 我去救你了
Buster... What?
Buster 什么
...tell them how you were drowning
告诉他们你溺水了
and I commandeered the ship to save you.
我指挥船来救你
Tell them what I did.
告诉他们
The truth. Okay.
告诉他们真♥相♥ 好的
She stole the "Queen Mary" To get away from the SEC.
她偷了 "玛丽皇后号♥" 来逃离证♥监♥会♥的抓捕
Oh, and she winked.
哦 她朝我挤眼了
Correction: it's a glare.
更正 是怒视着我
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Oh, God.
噢 噢 天哪
Hey! What are you doing?
嘿 你们干嘛
Wait, wh-where you going?
等等 你们要带她去哪
Wait, she doesn't have her make--
等一下 她还没拿化妆品
I have her lipstick!
我还带着她的口红呢
But Buster knew that lipstick
不过 Buster知道她失去的
wasn't the only thing she'd be without.
不仅仅是口红
So, after she was released to await trial under house arrest,
所以 当她被关在家中 等待庭审时
he made sure she was able to catch up on what she missed.
他确保她能补上她错过的一切
This is the same scene I came back to
这景象跟我四年前从坎昆
after Cancun four years ago.
回来时一模一样
And after devising their plan to build the wall,
在他们计划出盖墙方案后
it was decided that George Sr. Should move out,
他们两人让决定George搬出去住
in order to make their fake divorce look real.
以确保他们的假离婚看起来更真实些
After the trial, you can move back in.
庭审之后你可以搬回来
It's only a trial separation.
这只是一个庭审[实验性]分居
I made a pun.
我造了个双关
Even in this time of stress.
即使在重压之下
You think you're gonna be okay, alone with Buster?
你一个人跟Buster住没问题吧
If I need a moment to myself, I'll step out on the balcony.
如果我想独处 我可以到阳台上
Your ankle bracelet-- it's gonna go off.
你的脚踝报♥警♥器会响的
So I'll make him stand on the balcony.
那我就叫他去阳台站着
He's happiest when he feels useful.
他觉得自己有用时会很高兴的
Soon, he was practically delirious.
不久 他就陷入了狂喜之中
There was one bright spot
期间还是有件令人高兴的事
when they simultaneously stumbled on a term
当他们同时发现了一个短语
they both secretly recognized...
他们都悄悄的意识到
...take this hot mess of a skirt...
拿着这个糟糕透顶的裙子
...would be useful in their future disagreements.
这个短语在以后的争吵中会很有用的
...I'm covered with glue and I'm, like...
我身上全是胶水 这简直是
this is a hot mess!
乱得七荤八素
But as her trial grew closer, it was getting harder
但是随着庭审时间的逼近
for Lucille not to alienate her alibi.
Lucille越来越受不了她的不在场证明了
This toast has hook holes...
这个烤面包有钩子洞
...again! I told you to get rid of that thing; it's hideous.
又一次 我告诉过你把那钩子摘了 那钩子太丑陋了
Plus, what's gonna happen when they swear you in?
而且 他们让你把手放在圣经上宣誓时怎么办
You're gonna rip the Bible in half.
你会把圣经钩成两半的
The jury will love that.
陪审团会爱死你的
You're getting pretty snippy
你对你的不在场证明越来越
to your key witness, aren't you?
暴躁了 不是吗
What do you want?
你想要什么
Maybe you could hook me up with a little stimmy.
也许你可以给我一些好处
Lil' stimmy.
好处
Are you trying to do this?
你是想做这个手势吧
Yes!
是的
And I want stimmy to get a hook that'll do that.
所以我得有钱才能做一个能做这种手势的钩子
剧集 | 发展受阻(2003) | 导航列表