剧集 | 白教堂血案(2009) | 导航列表
不是那样的
That's not entirely true.
据说凶手昼伏夜出
They say the killer travels in the dark,
你一关灯就会来杀你
gets you when you turn out the lights.
现在大家都害怕夜晚降临
Now everyone's afraid of night coming.
好吧
Ok.
这些很好 艾德
This is all great, Ed.
但你有关于警方怎么抓到
But have you got anything on how the police
拉特克里夫公路凶杀案凶手的资料吗
actually caught the Ratcliffe Highway Murder?
当时没有警方
Ah, there were no police.
怎么没有
There were.
鲍尔街警官 警史我还是知道的
The Bow Street Runners. I know my history.
[鲍尔街警官: 伦敦首支警♥察♥队伍]
他们的职责
The Bow Street Runners' job
是巡街和抓捕
was to patrol the streets and make arrests
但重要的是
but, crucially,
他们并不懂得刑侦
they did not know how to investigate or detect crimes.
所以当时并没有警♥察♥
The thing is the police didn't exist,
至少 在我们看来是不够格
at least not in a way that we'd recognise.
当时有一名受雇于当地治安官的教区巡警
There was a parish constable paid for by the local magistrate,
还有受雇于当地行会的巡夜
there were the watchmen paid for by the local guilds
再就是鲍尔街警官了
and there were the runners.
-没有侦探 -没有
- No detectives. - No.
也没有法医取证的概念
And no concept of forensics.
大家都深信
And a widespread belief that
品行端正的人肯定是无罪的
a man's good character was synonymous with innocence.
没有法医取证 品行好就能获释
No forensics. Good character. Walked free.
别担心 我听着呢
I heard everything. Don't you worry.
他全家都很害怕 灯都开着
His whole family's freaking out the lights on.
-有三个人提到了同一个嫌疑人 -谁
- I've got three people naming the same suspect. - Who?
灵怪 古阿♥拉♥伯恶魔
Jinn... as in ancient Arabic demon.
你好 我是警♥察♥ 能跟你谈谈吗
Hello, police, can we talk to you, please?
你好 我是莱利警官
Hiya, DC Riley...
你被抢了
You've just been mugged.
有人来敲门
Knocking on the door.
女士优先 莱利
After you, Riley.
我知道你们来做什么
I know why you're here
也知道你们想打探什么
and I know what you want to know.
真好 谢谢
That's lovely, thank you.
你出多少钱买♥♥我手里的信息
How much do you want what I have?
如果你的信息有助于我们的调查
Well, if your information proves useful to the inquiry
我们当然会给你点奖励
then I'm sure you'll be in line for a small reward.
别耍我 亲爱的 先交钱
Don't mess me about, love. Up front.
我就带了这么多
Well, that's all I've got.
没门
No way.
给你
Here you go.
我看见恶魔在白教堂游走
I saw the devil walking in Whitechapel.
我以为你们下班了
I thought you guys had clocked off.
你每晚都干这个吗 长官
Do you... do you do this every night, sir?
什么 不 当然不是
What? No. Of course not.
那就太奇怪了 你们怎么来了
That would be strange. What are you doing here?
有目击者称 案发一小时后
A witness said that she looked out of her back window
她听到了警笛 就从后窗往外看
an hour after the murders happened cos she heard the sirens.
她看到街上很多人往裁缝店跑
She saw lots of people on the street heading towards the tailor shop.
但问题是 她看见一个人逆着人流
But this is the thing, she saw one bloke going in against flow,
朝反方向走 还挺匆忙
going the opposite direction with everyone else in a hurry.
她觉得很怪
Yeah, she thought it was very strange.
因为大家都跑去看怎么回事
Cos everyone was going to see what happened
只有一个人往反方向走
except for one man who's going the other way.
他的脚有点跛
He had a limp too.
所以在监控录像上很容易辨认
Which made it easier to find him on CCTV.
-我就说吧 -别闹了
- Told you. - Come on.
-早安 -迈尔斯
- Morning. - Miles?
家里都还好吧
Is everything OK at home?
还好 怎么了
Yes. Why?
瞧你这眼袋
Well, the bags under your eyes tell me that you...
一看就是没睡好
you haven't slept very well.
你又没刮胡子
You haven't shaved again
说明你早上很赶
which means that you were rushing this morning,
估计是忙着送孩子上学
probably getting the kids ready for school
而这一般是朱蒂来做
which is normally Judy's job.
你肯定还没吃早饭吧
I bet you haven't had any breakfast.
-别跟我装大侦探 -我不是多事
- Don't play the detective on me. - I'm not trying to be nosey.
我只是担心你而已
I'm just concerned about you, that's all.
-朱蒂病了 -什么
- Judy's not well. - What?
女人的病
Women's problems.
她母亲之前也有同样的症状
And her mother had the same symptoms.
后来很惨
And it didn't end happily.
-什么情况 -好了 大家关掉手♥机♥
- What the hell is this? - OK, phones off, everyone.
-小警官 关灯 -小警官
- Usher, lights, please. - Usher!
有点暗啊
Ooh! It's a bit dark.
要如何以史为鉴
How do we use history?
就是不再重蹈覆辙
By not making the same mistakes.
1811年 女店员玛格丽特·朱尔
In 1811 Margaret Jewell was the shop girl
离开还活着的马尔一家去买♥♥牡蛎
who left the Marrs alive to shop for oysters
回来时却发现他们都已遇害
and returned to find them dead.
她是最重要的证人
She was the most significant witness
但由于她在录口供时多次晕倒
but because she repeatedly fainted during her testimony,
验尸官也就没有再继续审问她
the coroner abandoned any attempt to question her properly.
她为什么晕倒 是病了吗
Why did she faint? Was she ill?
还是有事相瞒
Or did she have something to hide?
我认为 玛格丽特·朱尔认识凶手
I put it to you that Margaret Jewell knew the killer
并把他放了进去
and let... him... in.
谢谢
Thank you.
唯一的幸存者乔姬·福克斯
Georgie Fox, sole survivor.
当晚是她让凶手进屋的吗
Did she let the killer into the house that night?
-他在干什么 -自掘坟墓
- What's he think he's doing? - He's dug his grave.
瞧着他们推他下去
Now watch 'em push him into it.
她有什么动机 她能从中得到什么
What's her motive? What does she gain from all these murders?
我们调查过她 她不能从中获利
We've looked at her. Financially she had nothing to gain.
也没有恋人
There were no romantic relationships, either.
与他人没有恩怨
No grudges, no scores to settle.
而且她是被锁在屋外的
And she was locked out of the house.
发现她的警员不得不破门而入
The PC that found her had to break in.
-她那晚没死就够幸运的了 -没错
- She was lucky not to die that night. - Exactly.
当年的调查忽视了这个女店员
The shop girl was overlooked in the original investigation.
大家不要重蹈覆辙
Do not make the same mistake again.
尤其是
Especially since...
仅十二天后又发生一起残忍♥的屠♥杀♥案
there was another foul massacre a mere twelve days later.
你们得赶紧了
So you need to hurry.
你太把历史当真了
You're taking the history too literally.
这两个案件并不相同 凶手不是个模仿犯
The cases aren't identical. This isn't a copycat.
不用在这儿危言耸听
There's no need to scaremonger.
查尔斯·曼森 于1969年...
Charles Manson, 1969...
[查尔斯·曼森: 美国著名杀人犯]
命他的追随者为其杀人
sent his family of disciples to kill for him.
[曼森与其追随者被称为"曼森家族
-艾德 -他们在女演员
- Ed. - They murdered six
-莎朗·塔特家杀了六个人 -行了
- at the actress Sharon Tate's house, - All right,
[莎朗·塔特: 罗曼·波兰斯基亡妻 遇害时怀有身孕]
-闹剧结束了 我要回座位了 -之后又
- show's ove, I'll have my seat. - with the LaBiancas
残杀了拉比安卡夫妇
and slaughtered them too.
[拉比安卡: 塔特家屠♥杀♥后第二日也惨遭杀害的夫妇]
多尸连环凶杀案很罕见
Multiple-victim serial murder is rare
可一旦发生 便会血流成河
but when it happens it is a blood bath.
杀手可能会再次作案
The killer may strike again.
立刻到我办公室来
My office. Now.
我做错什么了吗
Have I done something wrong?
你肯定觉得我讲的有道理吧
Surely you can see the sense in what I'm saying?
你找我来不就为这个吗
Isn't this why I'm here?
我花了很大力气才赢得他们的忠诚和信任
I've worked, really hard to gain the loyalty and trust of my team.
这份尊重
I earned their respect
是靠做艰难的决定和冒一些险赢来的
by making tough decisions and taking risks.
你就我冒的一个险
剧集 | 白教堂血案(2009) | 导航列表