剧集 | 探长薇拉(2011) | 导航列表
What did she think she saw? Over.
她认为她看到了什么?过度
Not too sure. Some sort of fight, I think. Over.
不太确定 我认为是某种斗争 过度
A fight?
打架?
Yeah, that's what she said. Over.
是的 那是她说的 过度
Stop! Stop, mate! Stop!
停止!停下来 伙伴!停止!
How are they feeling? Not so tight?
他们感觉如何?没那么紧吗
Look at you, blood from a stone.
看着你 鲜血淋漓
You're as bad as your mam.
你跟妈妈一样坏
Yeah, a woman you met, like, twice?
是的 你遇到过一个女人 比如两次?
Give it here. See? One, two, three.
给它xa0看到?一二三
£59.99. Thank you.
59.99英镑 谢谢
Ooh, look, there's even change! That's nice, isn't it?
哦 看 甚至还有变化!很好 不是吗?
I don't understand why you're making such a big deal of it.
我不明白您为什么要花这么多钱
Only cos maybe it's the biggest, most important day of her life?
也许只是因为这是她一生中最大 最重要的一天?
It's work.
这是工作
It's Saturday. I know. I'm sorry.
今天是星期六 我知道 对不起
Ashworth.
阿什沃思
Welcome to Brighter Mobile!
欢迎使用Brighter Mobile!
Did you know you might be entitled to an upgrade?
您知道您可能有权升级吗?
To speak to one of our customer advisors...
与我们的一位客户顾问交谈...
No... I told 'em to stuff it.
不 我告诉他们把它们塞满
Come on. What do you say? Thanks, Dad.
来吧 你说什么?感谢爸爸
Yeah!
是的
It's done. I said, didn't I?
完成 我说 不是吗?
It's my daughter's first communion. It's not like she's getting married.
这是我女儿的第一次圣餐 这不像她要结婚了
Ten years old, I should hope not.
十岁了 我希望不要
Eight. She's eight.
八 她八岁
And I don't remember people making such a fuss when I did mine.
而且我不记得当我做我的事时大惊小怪的人
Here, hold this for me, will you, love?
在这里 为我拿着这个 你会爱吗?
Anyway, it's this coming Sunday, if you're around. I said I'd ask.
无论如何 如果您在附近的话 那就是星期天 我说我会问
Door!
门!
DCI Stanhope.
DCI Stanhope
Something to crack your teeth on. You listening?
会伤到你的牙齿 你在听吗
Young male, multiple stab wounds, no wallet, nothing to ID him,
年轻男性 多处刺伤 没有钱包 没什么可识别的
found 72 hours ago in a skip outside Portsmouth Docks.
在72个小时前在朴茨茅斯码头外的一条船上发现的
So what's it got to do with us?
那和我们有什么关系呢?
Receipt in his pocket for a pharmacy on King Street, 18:02, Friday night,
周五晚上18:02 他在口袋里在King Street上的药房♥收据
which makes him local, theoretically.
从理论上讲 这使他成为本地人
One incident report.
一份事件报告
Estimated time of death early Saturday morning.
预计死亡时间为星期六星期六清晨
Bethany, chase up the pharmacy.
伯大尼 追逐药房♥
Any missing person reports since the weekend?
自周末以来有失踪人员举报吗?
I'm on it. Right.
我在上面xa0对
Um... a dead bloke buys a few ibuprofen in Tyneside.
嗯...死了的家伙在泰恩赛德州购买♥♥了一些布洛芬
Since when does that prove he's local?
从什么时候开始证明他是本地人?
Oh, his shoe, pet. Eh?
哦 他的鞋子 宠物 ??
Dead bloke only had one shoe on, hand made, local manufacturer by the name of...
Dead bloke只穿了一只手工制♥作♥的本地制♥造♥商鞋 名字叫...
Harbison & Leach. There you go.
Harbison和Leach 妳去
Mr. Guthrie?
格思里先生?
That's a lot of trouble over an old shoe.
买♥♥一双旧鞋真麻烦
Have a rifle through my sock drawer if you're after a change of scene.
如果您想换个场景 请在我的袜子抽屉里抽个步♥枪♥
But this is your shoe, isn't it, Mr. Guthrie?
但这是你的鞋子 对吗 格思里先生?
Aye, if that's what old Dragon Breath told you.
是的 如果那是老龙之息告诉你的
Throttle, is it? Harbison.
油门 是吗?哈比森
Anyway, he keeps a record of all the, what are they called...
无论如何 他保留所有记录 他们称之为...
Serial numbers.
序列号♥
Do you keep a lot of hives? About 40 odd.
你有很多蜂箱吗?大概40多
There's some here, and a farmer up near Weldon lets me use his land as well.
这里有一些 韦尔登附近的一个农民也让我使用他的土地
Hm. Did you take these?
嗯xa0你吃了这些吗?
Aye. Collector, are you?
嗯xa0收藏家 是吗?
No. I had some bees last spring, on my balcony.
不 去年春天 我在阳台上养了一些蜜蜂
How did you get on? Ah, well, they all flew away.
你怎么样了xa0嗯 他们都飞走了
Ah. Catch.
啊 抓住
Thanks! Honey from the heather.
谢谢!希瑟的蜂蜜
Anyway, I'm not much use with the shoe, like I told the other fella.
无论如何 就像我告诉其他家伙一样 我对鞋子的使用并不多
I got fed up with them, gave them to a charity place a couple of months back.
我受够了他们 几个月前就把他们送到了一个慈善场所
What other fella? A copper.
还有什么家伙?铜
He was... um... so high. Something of a lost lamb.
他...嗯...太高了 一只失去的羊羔的东西
He was here yesterday.
他昨天在这里
Right, go on.
对 继续
Two people having some sort of knife fight on Sherburn Road.
两个人在谢本路 打刀
People? Men? Women? Witness didn't get much of a look.
人?男人啊xa0女人?目击者没有看到太多
She made an emergency call. I got there maybe 30 minutes later.
她打了紧急电♥话♥ 大概30分钟后我到了那里
Well, she wasn't making it up.
好吧 她没有弥补
There was some blood up the pavement, and this.
人行道上还有一些鲜血
We've met before, ma'am. Have we?
夫人 我们见过面xa0有吗
Yeah. The Margaret Wilde murder.
是的xa0玛格丽特·王尔德谋杀案
Ah! PC Edwards.
啊!xa0爱德华兹PC
She was your first corpse, right? Was she?
她是你的第一具尸体 对吗?是吗
So did you find a knife or anything like that at the scene?
那么 您是否在现场找到了一把刀或类似的东西?
No. But I called round the hospitals.
不 但是我打电♥话♥给医院
I called the morgue twice.
我两次叫了太平间
Nothing in the relevant time frame, no 999 calls.
在相关时间段内没有任何呼叫 没有999个呼叫
My boss, Sergeant Blakey, maybe you know him?
我的老板布莱克中士 也许你认识他?
Yeah, well, anyway, he said, drop it.
是的 无论如何 他说 丢下它
No victim, no investigation.
没有受害者 没有调查
Left foot. Right foot.
左脚 右脚
Looks like a match to me.
看起来像是我的火柴
What, how do you mean?
什么意思
Well, its twin brother showed up on a corpse outside Portsmouth Docks.
好吧 它的双胞胎兄弟出现在朴茨茅斯码头外面的尸体上
Well done, lad.
小伙子 做得好
I thought you were here to buy me lunch.
我以为你在这里给我买♥♥午餐
Shut up, will you, Billy? Just read it.
闭嘴 比利 好吗?刚读
"Youngish white male, seven stab wounds, six inch blade."
“年轻的白人男性 有七个刺伤 六个英寸的刀片 ”
And? It's fair to say the killer's new to this game.
和?可以说杀手是这款游戏的新手
So the bus is on the slip road heading back into town.
因此 公共汽车在通往市区的支路上
He's fatally wounded on the bridge.
他在桥上受了致命伤
So how does he end up in a skip outside Portsmouth?
那么他如何最终在朴茨茅斯外面跳绳?
Killer stabs the victim, hauls him in the back of his boot,
杀手刺伤受害者 将他拖到靴子的后面
hits the motorway, heading south, dumps the body, crosses the Channel.
撞上高速公路 向南行驶 抛弃尸体 穿越海峡
That's what we reckon. In the boot of his car?
那就是我们所认为的 在他的汽车后备箱中?
It's what, a six hour drive to Portsmouth? Where are the fibers?
那是什么 到朴茨茅斯六个小时的车程?纤维在哪里?
According to this, no fibers on the body. Because the murder's calculated.
据此 身体上没有纤维 因为谋杀的计谋
The killer laid something under the body. Canvas,
凶手在身上埋了东西 帆布
tarpaulin, something that doesn't stick.
防水油布 不粘的东西
Hang on. Heavy bruising, upper torso.
不挂断 重伤 上半身
So the killer got stuck in, threw a few punches.
因此 凶手陷入困境 挥了拳
Here. Partially fractured spine. He's not getting that from a few punches.
这里 脊柱部分骨折 他没有从几个拳头上得到那个
What if he fell? You what?
如果他摔倒了怎么办?你什么?
Over the barrier.
越过障碍
What if he fell on top of a truck?
如果他跌倒在卡车上怎么办?
Broken spine, bruising to the upper torso.
脊椎骨折 上半身青肿
Driver, none the wiser, drives 300 miles, then stops for breakfast outside Portsmouth,
司机 开了300英里 然后停在朴次茅斯郊外吃早餐
sees a little bit of extra freight on his roof,
看到他的屋顶上有一些多余的货物
deals with it, dumps it, then on to Europe?
处理它 倾销它 然后销往欧洲?
Nothing's ever straightforward with you, is it?
对您而言 没有什么比这简单的了吗?
Does it make sense of the evidence? I guess.
证据有意义吗?我猜
Then he died here. Our murder, our investigation.
然后他死在这里 我们的谋杀 我们的调查
Hey, I'll tell you what, though. Our man might have been stabbed here,
嘿 我告诉你什么 我们的男人可能在这里被刺了
but it wasn't a knife that killed him, or a broken spine.
但这不是杀死他的刀 也不是断了的脊椎
According to this, he died of hypothermia.
据此 他死于体温过低
You mean he died on top of the truck.
你的意思是他死在卡车顶部
So. Forensics found traces of the victim's blood on the railings of our bridge.
所以 法医在我们桥的栏杆上发现了受害者血液的痕迹
It stands up. He went over the bridge...
站起来 他越过桥...
Onto a lorry, that's the theory.
在卡车上 这就是理论
All the way to Portsmouth? That's the theory.
一路到朴茨茅斯?那是理论
So how come he didn't roll off? Anyone find that lorry driver?
那他怎么没滚下来呢?有人找到那个货车司机吗?
There may be a bottle in it. Aye, home brew.
里面可能有一个瓶子 是的 自家酿制
Well, since the job requires patience and cojones,
好吧 由于这项工作需要耐心和礼貌
you might want to sit this one out, pet.
你可能想把这只猫坐在外面
剧集 | 探长薇拉(2011) | 导航列表