剧集 | 溺湾(2020) | 导航列表
烧得可不低呢 兄弟
Got a heck of a fever there, bro.
你要干什么
What are you doing?
我们需要烧点开水
We need to boil some water.
检查一下胳膊
Look at that arm.
不 我没事
No, no, I'm fine.
山上到处是警♥察♥
You wouldn't have anything to do
你和这事没有什么关系吧 是吗
with why these hills are crawling with cops, would you?
没有
No!
说真的 他们不是在抓我
Honestly, they're not after me.
他们发现了些尸骨
They found some bones.
人的
Human?
对 我想是
Yeah, I think so.
在哪
Where?
马泰湾
Matai Bay.
马泰湾
Matai Bay.
和我一点关系都没有 我发誓
It's got nothing to do with me, I swear.
但是
But
我也不太想让全世界都知道我在哪
I don't exactly want to advertise my whereabouts.
我明白
I get it.
不找警♥察♥
No cops.
我猜也不要找医生
And I'm guessing no doctor.
布莱尼姆银行
你好 玛吉·卡博特
Hi. Maggie Cabbott.
我打过电♥话♥ 关于信♥用♥卡♥换卡的事
I called about a replacement credit card.
你是美国什么地方的 布莱德
Where are you from in America, Brad?
科罗拉多
Colorado.
不错
Nice.
科罗拉多的什么地方
Where abouts in Colorado?
丹佛
Denver.
你去过吗
You've been there?
红石谷 好多次
Red Rocks, heaps of times.
你去过红石谷吗
You been to the Red Rocks?
好像没有吧
I'm not sure, man.
接着我自己来吧
I'll take it from here.
我猜你不太喜欢音乐吧
Guess you're not much of a music fan.
我很感激你帮我
Hey, I'm grateful for your help,
但这回顾一生的玩意...
but this whole life story thing...
我明白了
I get it.
我们不和他人分享都是有理由的
We've all got reasons to keep it to ourselves.
我应该走了
I should go.
没人会发现你在这里
No one's going to find you here.
你应该睡一会
You should get some shut-eye, eh.
我保证我不会在你睡着时袭击你
I promise I won't attack you in your sleep.
普基图图
赌场
麻烦你 我先换一千块
I will start with a thousand, please.
庄家赢
House wins.
手气不好
Bad luck.
斯凯尔顿先生对吧
Mr. Skelton, isn't it?
你在这干什么
What are you doing here?
试试运气
Playing the odds.
你和我丈夫做过交易
You had a deal with my husband.
他没有兑现啊
Which he couldn't keep.
然而你还是很阔绰的样子
And yet, you seem to be in the money all the same.
一定是个成功的商人
Must be a good businessman.
我知道我的价值
I know my worth.
最好的人都知道
The best men do.
你能走开吗
Can you leave?
我感觉你会给我带来霉运
I can tell you're going to bring me bad luck.
也没准我会带给你更多你想要的
Or I'm bringing you more of what you're after.
是吗
How's that?
你喜欢脚踩两只船 对吧
You're a man who likes to double dip, isn't that right?
甚至在条件允许时 一手托三家
Maybe even, given the opportunity, go for a triple?
你这话的意思是我想的那样吗
Do you mean what I think you mean?
我的意思是可以正经八百地谈个条件
I mean there's a serious arrangement to be worked out.
庄家付20
House pays 20.
有比赌场更能带来好运的地方 斯凯尔顿先生
There are better places for luck than a casino, Mr. Skelton.
斯图尔特 我是玛吉
Stuart, it's Maggie.
这可能听着有点不同寻常
Um, this may seem a little bit out of left field,
但我需要你过十分钟打给我 说说天气预报
but I need you to call me in 10 minutes with a weather update.
天气预报
A weather update?
十分钟后 可以吗
10 minutes. Can you do that?
-当然 为什么 -一秒别差
- Sure, why? - On the dot.
这很重要
It's important.
那...
So...
我们这交易
about this agreement?
我觉得你要先告诉我
I think it's only fair that first you tell me
其它的交易才公平
about any other agreement.
你就快要拿到钱了 却突然玩失踪
There must be a reason why you'd fly off the radar
一定有什么原因
so close to your prize.
我只认为可能是别人出手干预了
I just assumed someone else had intervened.
你愿意和我说说埃丝特·石川吗
Do you want to tell me about Esther Ishikawa?
我不清楚你在说什么
I don't know what you're talking about.
还是别装了 斯凯尔顿先生
Please, just drop it, Mr. Skelton.
这不是我的风格
It's not how I play.
她突然找上了我
She turned up out of the blue.
就像你一样
Just like you.
你会付给我钱
You'll pay me
让我不把报告给他
to not give him the report?
天大的便宜吧
Deal of the century, right?
天大的便宜
Deal of the century.
我的条件会更好 因为我非常希望
My deal is better because I very much want
三文鱼养殖场能继续
the salmon farms to go ahead.
所以现在你又出更高价码…
So you'll pay me more... again...
让我把报告给你
to give you the report?
不然你以为我来这做什么
What did you think I was doing here?
虽然是为了让自己心安
Just for my own peace of mind, though,
但我想知道三文鱼养殖场
I would like to know if the salmon farms
是否真的环保
are truly ecologically sound.
当然环保
Of course they are.
连固执的环保主义者都能同意它环保吗
Would a less "Flexible" environmentalist agree?
你丈夫提出…抱歉…
Look, your husband is... sorry...
曾提出的想法很对
was really on to something.
世界需要可持续发展的养殖场
The world needs sustainable farming,
这个养殖场就是很好的表率
and this is as good as it gets,
这是我想着重向世界阐明的
which is exactly what I spell out in very compelling form.
所以我收那些钱
Hence my fee.
瞬间变成三倍
Which suddenly tripled,
使得整个计划陷入危机
putting our entire business in jeopardy.
我们能不能这样
Can we just do this?
怎样
Do what?
你给我钱 我把完整的报告给你
You give me the money, I give you the completed report,
然后我们两不相欠 各过各的
and we shuffle back to our corners.
抱歉
Sorry.
喂 你好…
Hello...?
好的 现在气温二十度 阵雨
So, yeah, 20 degrees, and it's raining off and on.
再就没什么说的了
Not much more to say, really.
谢谢
Thank you.
我这就发文件
I'll send the file right now.
好的 玛吉 你还好吗
Yeah. Maggie, are you okay?
我挺好 正在进行收尾工作
Yeah, no, I'm just tying up that last loose end.
搞什么
What the hell?
好吧
Uh, okay.
说回钱的事
So, about the money.
我一分钱都不会给你
You're not going to see another cent.
刚才我们简短的谈话中
That little conversation that we just had
你开诚布公地提出要求
where you so kindly laid out your demand?
我刚给我的律师发了谈话录音的电子邮件
I've just emailed a recording of that to my lawyer.
所以接下来这么做
So here's what happens next.
你给我整个报告的纸质版复印件
You're going to furnish me with a hard copy of the full report,
然后发一份电子版复印件
and then you're going to email a soft copy
给区议会
剧集 | 溺湾(2020) | 导航列表