剧集 | 前哨 | 导航列表
She's at the Capital.
我直到哪个墓穴。我去过那。我马上就去。
I know the tomb. I've been there. I'm going.
这正是他们想要你做的。
That's exactly what they what you to do.
这是个陷阱好让他们杀了你并夺走你的Kinj。
It's a trap so they can kill you and take your kinj.
如果Tobin和我能召集所有人...
Not if Tobin and I take every man we can muster and--
Spears,我和你说了,当我们确定了她的位置,我会去找她。
Spears, I told you when we locate her, I would go to get her.
- 他们那有四个人。 - 我知道她的确切位置。
- There are four of them. - I know exactly where she is.
我会传送进墓穴,直接到她边上,
I'm going to jump all the way into the tomb right beside her,
释放她,这样她就有机会逃跑了。
cut her loose, and that will give her a chance to escape.
他们正等着你,Tobin。
They'll be waiting for you, Tobin.
是的,他们会这样,但他们不会直到我在哪在何时出现,
Yes, they will, but they won't know when and where I'll appear,
而在那瞬间的混乱时,就是我的机会。
and in that moment of chaos, that's my chance.
- 听起来还不坏。 - 不,这很糟。
- It's not the worst plan. - Yes, it is.
他们想要杀了Tobin,然后他们中的另一个就能复起。
They want to kill Tobin so another one of their kind can rise.
这是Talon唯一的机会。我欠她太多了。
It's Talon's only chance. I owe her that much.
她都救了我多少次了?
How many times has she saved me?
她都救了整个王国多少次了?
How many times has she saved the whole kingdom?
这是我作为国王的责任。
As king it's my duty.
一定要这么快走吗,姐姐?我们还没好好聚聚呢。
Must you leave so soon, sister? We haven't had any time.
对不起,Munt。你知道我很想留下,
I'm sorry, Munt. You know I'd love to stay,
- 但现在我有我自己的事情要忙了。 - 是啊。
- but I have a business of my own to run now. - Yeah.
我希望我的出现没让你觉得太难受。
I hope my presence didn't upset you too much.
可能更糟,跟麻烦。
Could've been worse. Could've been awful.
和你这么好的人在一起很难让人觉得难受。
It's hard to be upset with someone as nice as you are.
我希望你不介意
I hope you don't mind
我侄子侄女出生时来探望下。
if I come visit when my niece or nephew is born.
完全不介意。我确定那时候我们会需要帮助的。
Not at all. I'm sure we'll need the help when it comes.
Naya!
Naya!
- 谢谢你,你救了我的命。 -不用谢。
- Thank you. You saved my life. - You're welcome.
我,嗯...我只是想让你直到
I, um-- I just want you to know
你是对的。
I think you're all right.
谢谢?
Thank you?
我的意思是,我想说的是,我欠你个道歉。
I mean, what I'm trying to say is, I owe you an apology.
- 我说了一些混账话。 -你那时候不清醒。
- I said some mean stuff. - You were delirious.
是啊,对昨晚来说的确是个好借口,
Yeah, that's a good excuse for last night,
但不能掩饰我在Relman的行为。
but not for how I behaved at Relman.
我只是...我希望我们还能见面。
I just-- I hope we see each other again.
- 就这些。 -那样就太好了。
- That's all. - That would be nice.
-再见。-再见。
- Bye. - Bye.
我来抱你上去,好了。
I'll help you up. There you go.
谢谢。
Thank you.
再见,Naya!
Bye, Naya!
我很抱歉没和你更多的说说她。
I'm sorry I didn't tell you more about her.
-实在有点一言难尽。 -没事,我了解了。
- It's a bit weird to talk about. - It's fine. I get it.
你知道,我每天都感谢老天
You know, every day I thank the gods
她竟然是我妹妹。
that she turned out to be my sister.
什么?
What?
嗯,如果她不是,
Well, if she wasn't,
那我就没有机会会爱上你了。
then I would've never had the chance to fall in love with you.
带她回家,Tobin。
You bring her home, Tobin.
我不在的时候,由Spears来管理这里。
Whilst I'm away, Spears is in charge.
这用不了多少时间,不是吗?
This will only take a few moments, right?
我是说,这么点时间,即使Garret也不会把事情搞太糟。
I mean, even Garret can't screw things up too badly in that time.
如果我回不来...
And if I don't come back...
...还是由你掌管这里。
...you're still in charge.
你会回来的。
You'll be back.
你能做到的。
You can do this.
这来这里。我给你带了个礼物。
Here. Here. I brought you a present.
谢谢你来救我。
Thank you for coming for me.
现在你尽快往出口跑。
Now make a run for the exit as fast as you can.
不,我们可以一起和他们战斗。
No, we should fight them together.
Talon,你状态很糟。
Talon, you're in bad shape.
我们不能冒险让他们同时得到我们两个人的Kinj。
We can't risk them getting both of our kinjes.
只有这次,你必须逃离这场战斗。
For once in your life, you have to run from a fight.
这次你赢不了的。
This is one you can't win.
Levare。
Levare.
不要等我。只要我想就能离开。
Don't wait for me. I can leave whenever I want.
现在,快走。走!
Now, go. Go!
Talon!
Talon!
不!
No!
Talon!起来。
Talon! Get up.
走,快走!
Go, go!
走!
Go!
Tobin!
Tobin!
快跑!
Run!
快跑!
Run!
你在担心Talon,
You're worried about Talon,
- 不是吗? -是啊。
- Aren't you? - Yeah.
我应该和Tobin一起去救她的。
I should be with Tobin rescuing her.
不,那样你只是去送死。
No. You'd only wind up dead.
我只是...一直子在想如果她活着回来...
I just-- I keep thinking that if she makes it back alive--
当她活着回来。
When she makes it back alive.
我和她还能在一起吗?
Is it wrong that she and I are even together?
你什么意思?
What do you mean?
嗯,就像你说的,
Well, that's what you said,
黑血族应该和黑血族在一起,
that Blackbloods should be with Blackbloods
这样他们就能作为一个民族恢复和定居。
so they can repopulate and recover as a people.
什么时候你开始听我的了?
And since when did you listen to me?
好吧,这不是你所想的吗?
Well, isn't that what you think?
Garret,谁会管我在想什么?
Garret, who cares what I think?
我是说,看着我。
I mean, look at me.
我只是个单身狗。
I'm just alone.
现在,看看Wren和Janzo。他们很快乐,非常快乐。
Now, take Wren and Janzo. They're happy. Very happy.
我凭什么指责他们?
Who am I to fault them for that?
而如果你们两个时真爱,
And who am I to fault you
我又凭什么指责你们?
for wanting to be with someone who you obviously really love?
谢谢你,Zed。
Thank you, Zed.
你还好吧?
Are you all right?
是的,我没事。
Yeah, I'm fine.
欢迎回来,Levare。
Welcome, Levare.
现在我们有五人了。
Now we are five.
Vorta。
Vorta.
Kultor。
Kultor.
Janya,你还是那么漂亮。
Janya, you are as beautiful as ever.
Tera。
Tera.
几千年的囚困,夺走了我的精华。
Thousands of years trapped, robbed of my essence.
任何惩罚的痛苦都不足以惩罚Aster。
There is no punishment painful enough for Aster.
-他在哪? -他还在沉睡。
- Where is he? - He still sleeps.
很好。
Good.
最好让他永远睡下去。
Then may he sleep forever.
我们需要他来唤醒Kahvi来侍奉我们。
We will need him to wake the Kahvi to serve us.
现在,我们要救我们的兄弟Golu。
For now, we save our brother Golu.
你是时候回来了,Golu。
It is your turn to return to the fold, Golu.
剧集 | 前哨 | 导航列表