剧集 | 老头子(2022) | 导航列表
about what kind of man his grandfather truly was.
尽你所能去保护那个时刻
Do what you must
to protect that moment.
不管用什么方法
Do anything you must.
如果我碰一下那张纸
If I even touch that piece of paper
只要让别人知道
and anyone ever finds out,
我大概可以猜到 我的讣告的标题会是什么
I have a pretty good guess
what the headline on my obituary will be.
不会是什么好话
And it's not gonna be good.
光线很完美
The light's perfect.
它可能会永远如此
Would that it might stay that way forever.
你为什么要这么做
Why are you doing this?
我看到了你给自己准备的食物
Well, I saw what you were about to eat.
总得有人这么做
Somebody needed to do this.
反正在拖车来之前 我也没什么事情做
Besides, I've got time to kill before the tow truck comes.
我很享受做饭 -我是说 你为什么要这样做
And I really... I really enjoy, uh... - No, I meant...
I meant "why are you doing this"
我希望你不会觉得这会改变我的想法
in a "I hope you don't think it's gonna change my mind
让我把房♥子租给你
about the rental" kind of way.
Well,
你先尝尝 然后我们再聊
try this and then let's talk, hmm?
你好像很擅长烹饪
You look like you know what you're doing.
我以前还挺常做饭的 在我儿子去上大学以前
I-I used to do it more.
You know, cook.
- Before my son went to college. - Mm.
总是搞得我压力很大
I don't-I don't miss the stress of it.
我知道有些人觉得烹饪很解压
I mean, I know some people find it relaxing,
但我只能感觉到把东西烧焦的恐惧
but all I ever felt
was the fear of burning things.
也许教你烧饭的人
Well,
maybe whoever taught you to do it
跳过了几个步骤
skipped a few steps, hmm?
有可能 谁教你做菜的
Could be. Who taught you?
军队里认识的一个人
Oh, this guy I served with.
你当过兵?
You were in the army?
很久以前了 他是当地人
Yeah. A long time ago. He was a local.
非常受尊敬
Uh, very... very well-respected.
他非常重视自己的厨房♥
And he took his kitchen very seriously.
I... I found that rather odd.
我当时觉得很奇怪
我和他聊了这事 他对我讲了一个
I talked to him about it.
And he told me this story that he was told as a young boy
他小时候听到的关于一个睿智的老人 和他的花♥园♥的故事
about this wise old man and his garden.
这个…
This, uh...
This wise old man,
这个睿智的老人
他从不说话
he never spoke.
不是因为他不能说话或者无话可说
And, uh, it wasn't because he couldn't
or because he had nothing to say.
而是因为他相信语言具有欺骗性
It was because he believed
that language deceived.
语言的本质就是让真理变得更模糊
That by its very nature, it clouded the truth, so
让这个世界更难被了解
it made the world harder to know.
这个睿智的老人相信
And, uh, this...
This wise old man, he believed
that the truth...
真理只存在于静默中
...the truth lived only in silence.
他用其他方式沟通
Communicated by other means.
用他花♥园♥里的作物做成食物
That the food he prepared from his garden,
传达他的喜爱 他的感激
that conveyed, you know, his affection,
his gratitude
他的漠然
or his indifference...
比任何语言可以传递得都多
...far better than any words could convey.
据说这位睿智的老人
And it was said that this wise old man...
能用这种方式改变人们的想法
He could change minds in that way.
他可以
He could
让最坚硬的心灵变得柔软
soften the hardest of hearts...
甚至不用说一个字
...without ever saying...
...one word.
我做到了吗
Am I getting anywhere?
我小时候
When I was a kid...
每次闹脾气的时候
...and I was having a moment...
妈妈就会放下手头的事 帮我做一盘炒蛋
...my mom used to drop everything
and just make me scrambled eggs.
Hey.
我不知道为什么 它就是有用
I don't know why it worked, but it did.
也许你说得对
Maybe you're onto something.
跟我说说你的狗
Tell me more about the dogs.
它们很可爱 对
Oh, they're sweethearts. Yeah.
它们已经一动不动地坐了20分钟
They've been sitting absolutely still for 20 minutes.
这是因为它们很听话
Is that because they listen really well
还是因为它们在跟对方交流
or because they're giving each other ideas?
它们非常听话
Oh, well, they're exceptional listeners.
我叫它们坐下 它们就坐下了
I asked them to sit. They're sitting.
如果你让它们别在客房♥里乱啃
And if you ask them not to eat the guest house,
它们也会听吗
would they listen to that, too?
Uh, you seem very uncomfortable with all this,
这件事好像让你很不自在
我真的可以理解 我不想要…
and, you know, I... Truly, I understand.
- I don't want to...
看啊 拖车来了
Oh, look, there's the tow truck.
我不想给你惹麻烦 或者让你后悔
I don't want to cause you any trouble or make you regret this.
很高兴认识你 很高兴为你做饭
It's been nice to meet you. Wonderful to cook for you.
两个月的房♥租
Two months' rent.
作为押金
As security.
不 你确定… -现金
Oh, no, we're...
- Well, are you sure? - In cash.
你每周要做三顿晚饭
And you'll cook three nights a week.
买♥♥菜的钱你出
Groceries are on your dime.
如果你能接受这些 我也能接受它们
If you can live with that, I can live with this.
成交
Deal.
Ow.
我们没事了
Oh.
We're okay.
希望可以清净一段时间
Well, we're gonna be okay for a little while.
联邦调查局情报部 这是一条未加密线路
FBI Directorate of Intelligence.
请问您找谁
This is an unsecured line. How may I direct your call?
生日快乐
I'm fine, guys.
我没事 伙计们 你们继续
As you were.
谁的生日 -乔
Whose birthday?
Joe's.
过生日怎么不吃蛋糕
If it's your birthday, why aren't you having cake?
我不喜欢蛋糕 也不喜欢在工作时庆祝
Well, I don't like cake.
Or celebrating at work.
也不喜欢生日
Or birthdays.
好吧 那你们在这做什么
Okay.
So, what are we doing here?
其他人都喜欢那些东西
Well, everyone else likes those things.
好吧
Okay.
我们应该跟你汇报一下进度 现在方便吗
Uh, we should get you up to speed on this.
- Uh, is now a good time? - Sure thing.
没问题 先让我把东西放下
Just give me a minute to settle in.
哈罗德·哈珀
你还好吗 孩子 -我没事 你来这里做什么
How you holding up, kiddo? - I'm okay. What are you doing here?
你听起来不太好
You don't sound so okay.
我不好
I'm not okay.
这才过去几周而已
It's only been a few weeks.
你还好吗
Are you okay?
不好
No.
他们这样把你叫过来是不对的
It's wrong for them to have brought you in like this.
谢丽尔需要你在家 亨利需要你在家
I mean, Cheryl needs you at home.
Henry needs you at home.
你也需要在家
You need you at home.
这里有乔坐镇就够了
Joe has everything under control here.
谢谢 真的
Thank you. I mean it.
现在 我被叫过来工作
Right now, I've been asked in to do my job,
所以我只想专心把工作做好
so I'm just trying to focus on doing my job.
进来吧 乔 有什么发现
Come on in, Joe.
What do you got?
我正在研究假名
Well, been working on these aliases,
但并没有太多… -假名?
but there's not a whole hell of a lot to go on. - Aliases?
对 -什么假名
Yeah. - What aliases?
我们的目标的 切斯
From the subject, our guy Chase.
这些假名是哪来的 -中情局
Where'd we get aliases from? - From the Agency.
他们找到了六个名字
Somehow they managed to harvest six names.
如果能确认身份
And if we can positively ID them,
我们就可以开始监控 银行账户和住宿信息
then we can start surveillance on bank accounts, residences
加大他继续活动的难度
剧集 | 老头子(2022) | 导航列表