剧集 | 星际旅行:下一代(1987) | 导航列表
绅士们 如果这是你们所谓的"改进"…
Gentlemen, if this is what you call enhancement,...
…你们可真有掩饰的才能
..you have a gift for understatement.
你叫什么? 告诉我你喜欢爵士乐
What's your name? Tell me you love jazz.
我叫Mlnuet 我喜欢爵士乐但除了Dixieland
My name is Minuet, and I love all jazz except Dixieland.
为什么不喜欢Dixeland? 你不能用它来跳舞
- Why not Dixieland? - You can't dance to it.
我的乖乖!
My girl!
这个跟你一样迷人的电脑合成乐叫什么?
What's a knockout like you doing in a computer-generated gin joint like this?
等你
Waiting for you.
等我? 你不是认真的
Waiting for me? You can't be serious.
是的 Will
Yes, Will.
我从未如此严肃过
I've never been more serious in my life.
我可以问你一个关于二元人的问题吗?
Can I ask you a question about the Bynars?
为什么不问他们自己?
Why not just ask them?
你们发出这些高音调是什么?
What is that high-pitched sound you make?
这是我们的原始语言 你们如何可以这么快速地处理资料
- It's our primary language. - How do you process data so fast?
我们把资讯储存在这里
We store information with these.
我们不断地接收 并在需要时将资讯储存起来
We receive it all the time and save it until needed.
你们是怎么发展出这个能力的?
How did you develop this ability?
这可需要很长的时间
It happened over a long period of time.
将电脑与社会整合在一起有很大的优势
A society intermixed with computers has great advantages.
同时也有缺点
And a few disadvantages.
一切正常吗 Cruser少尉?
Everything under control?
是的 长官 我正在研究二元人呢
Fine, sir. I was trying to find out about the Bynars.
Riker中校在哪? 在4号♥全息甲板 要我呼叫他吗?
- Where's Cmdr Riker? - On holodeck four. Shall I call him?
不用了 我自己下去找他 有事通知我
No, I'll go down there myself. Keep me apprised.
是 长官
Yes, sir.
嘿 那个女人对你很着迷哦
Man, the chick digs you.
为何这么说? 看她那样子就知道
- What makes you say that? - Look at her.
可能是沉醉于我的音乐吧 可别得意忘形了
- Maybe it's my music. - Well, don't give up your day job.
太真实了!
Too real!
你说对了 Slim 愈真实愈好
You got that straight, Slim. Too real is too right.
感谢你能让我一起演奏 举手之劳
- Thanks for letting me sit in. - Ain't nothing to it.
我有事得离开一下 去关心一下我的工作
I have to leave for a while to see to my duties.
你的工作对你很重要
Your work's very important to you.
当然 这就是我的职责
It is me. It's what I am.
在你离开前我们能跳支舞吗?
Can we dance once before you leave?
当然可以
Sure. Why not?
你怎么跳得那么好? 是你带得好
- How did you learn to dance so well? - From following you.
那么 跟我说说你的工作吧?
So, tell me about your work.
是那里这么吸引你呢?
What is it about it that consumes and enthrals you?
咬文嚼字很有趣 就是这样
Interesting choice of words. That's exactly what it does.
你很幸运 我知道
- You're very fortunate. - I know that.
能够知道自己到底想要什么
To be exactly where you want to be.
并且能实现愿望 这真是太好了
And it's great that you realize it.
傻子都看得出来我有多幸运…
I'd be a fool not to realize how lucky I am...
…在这艘船上 为大家服务
..to be on this ship, serving with these people.
好像是成真的美梦
It's like a dream come true.
就是这样
Just like this.
梦? 是不是就是这个?
A dream? Is that what this is?
是不是就是我?
Is that what I am?
我知道你是电脑生成的影像 可是…
I know you're a computer-generated image, but...
…你的气味…
..your smell,...
…你的触感 对你的感觉
..your touch, the way you feel.
即使是你的话语和想法都非常真实
Even the things you say and think seem so real.
谢谢夸奖
Thank you.
这种关系可以维持多久?
How far can this relationship go?
我是说 你有多真实?
I mean, how real are you?
你想要多真实 我就有多真实
As real as you need me to be.
真神奇 舰长
- Astounding. - Captain.
不好意思 打扰你们 没关系 请进
- Sorry. I didn't mean to interrupt. - It's alright. Come on in.
你发现了一个奇妙的地方
You picked a wonderful locale.
这才是我该为自己选择的地方
This is something I might have chosen myself.
你不打算给我介绍吗?
Aren't you going to introduce me?
Picard舰长 这是Minuet Minuet 这是Jean- Luc Picard舰长
Capt Picard, this is Minuet. Minuet, Capt Jean-Luc Picard.
de vous voir ici. (法语:幸会 很高兴见到你)
Enchant閑. Comme c'est merveilleux de vous voir ici.
Incroyable. Vous etes Parisienne? (法语:难以置信 你是巴黎人?)
Incroyable. Vous 閠es Parisienne?
Au fond, nous sommes tous Parisiens. (法语:实际上 我们都是巴黎人)
Au fond, nous sommes tous Parisiens.
Nous sommes tous Parisiens (法语:是的 实际上我们都是巴黎人)
Oui, au fond, nous sommes tous Parisiens.
那座城市的热情总是令我着迷
The spirit of that city can always enchant my soul.
很高兴认识你
I have been hoping to meet you.
我打扰你们了吗?
Was I the subject of conversation?
不完全是 一起来吧 Jean- Luc
Indirectly. Come, join us, Jean-Luc.
- 来杯葡萄酒吗? - 谢谢
- A glass of wine? - Thank you.
Will说他很喜欢他的工作
Will was saying how much he enjoys this assignment.
那是对你的信任
It's a credit to you.
多亏了舰长 船和全体工作人员才能更好运作
For a ship and crew to function well, it starts with the captain.
你是主角
You set the tone.
此刻 你才是王角
At this moment, it is you who are setting the tone.
这个程序可真了不起
The sophistication of this programming is remarkable.
哪方面?
In what way?
全息甲板可以模拟 森林 滑雪
The holodeck has given us woodlands and ski slopes, figures that fight
以及可以交互的虚拟人物 你是如此特别
and fictional characters with whom we can interact. You're very different.
你能自适应 你先前说的是法语
You adapt. You spoke in French.
这很简单 我听到你的名字时
It was very simple. When I heard your name,
访问了外语存储器
I merely accessed the foreign-language bank.
- 真厉害 - Oui mon chou(法语:是的 亲爱的)
- That's very impressive. - Oui, mon chou.
现在你要做什么?
Now what are you doing?
我在等灵感
I'm awaiting inspiration.
- Data少校? - 我是Data少校 请说
- Cmdr Data? - This is Cmdr Data. Go ahead.
我们在轮机室遇到麻烦了 长官
We have possible trouble in Engineering, sir.
能详细点吗?
Can you be specific?
恐怕不行 是有关包裹反物质的
I'm afraid not. It's in the magnetic containment field
磁团阻体 你能过来一下吗?
containing the antimatter. Can you come up?
我们这就过去处理
We'll go to Engineering as that's where the trouble is.
现在别打扰舰长或Riker中校
Don't disturb the Captain or Cmdr Riker yet.
是 长官
Aye, sir.
- 呼叫舰桥 这是主轮机室 - 这是舰桥
- Bridge, this is Main Engineering. - This is the bridge.
- 你在运行检测程序吗? - 没有
- Are you running test programs? - No.
那是二元人吗?
Are the Bynars?
我看不懂 发生什么了?
Not to my knowledge. Is there a problem?
我也不清楚 没人在这里值勤
I don't know. There's no one on duty here.
磁团阻体的读数很奇怪
We have strange readings from the magnetic containment field.
情况越来越糟 立刻通知舰长 我要发布红色警报
It's deteriorating. Contact the Captain. I'm initiating red alert.
我无法维持团阻体了
I can't maintain the containment field.
轮机室呼叫舰长
Engineering to Captain.
如果反物质泄露 我们都会被消灭
If the antimatter is released, we'll be destroyed.
我的一切尝试都失败了
Nothing I do has any effect. I'm losing it.
我检查过每条回路 不是电脑误报
I've rechecked every circuit. This is not a computer misreading.
电脑 状况分♥析♥
Computer, situation analysis.
估计4分18秒后反物质将泄露
Estimate release of antimatter in four minutes, 18 seconds.
17秒…16秒…
17 seconds... 16 seconds...
- 轮机室呼叫舰桥 - 这是舰桥
- Engineering to bridge. - Bridge here.
警告星站 通知全员我们要弃船
Alert Star base. Inform them we are abandoning ship.
向他们解释原因 开始执行自动离航序列
Explain why. Initiate automated departure sequence.
设置航线 最高速度 远离任何有人居住的行星
Set course and speed to keep maximum distance from any inhabited planets.
- 我们要等舰长批准吗? - 没时间了
- Shouldn't we wait for the Captain? - We've no time.
基于现状 只能如此
Based on all present information, the decision is correct.
我是Data少校 代表舰长讲话
This is Lt. Cmdr Data speaking for the Captain.
马上弃船 这不是演习
Abandon ship. This is not a drill.
全员注意 这不是演习
All personnel, this is not a drill.
重复一次 弃船
I say again, abandon ship.
全员注意 这不是演习
All personnel, this is not a drill.
弃船
Abandon ship.
所有2到4层甲板的工作人员 马上前往货运传送器
Decks two through four to cargo transporters.
5到10层甲板人员注意
Decks five through ten,
前往传送器1 2 3 4号♥
proceed to transporters one, two, three and four.
6到16层甲板人员
Decks six through 16,
前往传送器5 6 7 8 9号♥…
proceed to transporters five, six, seven, eight, nine...
各自站好位置 准备传送
Hold your positions, please. Prepare to energize.
传送
And energize.
剧集 | 星际旅行:下一代(1987) | 导航列表