剧集 | 追缉:炸弹客 | 导航列表
It's after 5:00 and I'm finally here
而且孩子们都不在
and there are no kids anywhere.
他就像个孩子
Well, he's just a kid.
很容易就对什么事兴致高涨
It's easy to get passionate about something
却并没有意识到错误
and not realize you're wrong.
他还真不是个孩子
He's not really a kid,
准确来说 他也没有错
and he's not wrong, exactly.
他只是缺乏实际体验
It's -- he just has no practical experience
不懂这件事意味着什么
for what this means.
他没有远见
He's got no big picture.
所以呢 你怎么想的
So, what do you think?
这值得吗
Is it worth it?
就这样了 贝丝
This is it, Beth.
就是这件案子
This case is the one.
我就靠着这件案子留名
This is how I'm going to be remembered,
这将成为我的功绩
it's going to be my legacy.
你有许多事迹可为人铭记
There's so much you'll be remembered for.
我可以把无数连环杀手送进大牢
I could lock up a million serial killers.
但人们都会记得我是校航炸♥弹♥案的负责人
But I'll always be the guy that led unabom.
正是我
Yeah, that's me.
所有人都会记得
That's me forever.
聪明绝顶的你
The scarlet you, huh?
亲爱的
Sweetie.
就像终场投篮而我只有一次机会
It's a buzzer shot and I only get one.
有时候我甚至希望
Sometimes I just wish I could...
把这烫手的球传给别人
Pass the damn ball to the next guy.
没有荣誉却也不会遭殃
There's no glory but no catastrophe.
阻力最小的那条路
Just the path of least resistance.
可怕 是吧
Terrible, huh?
这是懦弱
It's weak.
但是天啊
But boy...
我真这么想
I think about it.
弗瑞局长 阿克曼主管
Director Freeh, S.A.C. Ackerman,
司法部长很快与您们会面
Attorney General Reno will be with you shortly.
谢谢
Thank you.
唐 听着
Don, listen.
很简单
This is a cakewalk.
你就说出她想听的话就行了
You're just telling her what she wants to hear.
不要发表恐♥怖♥分♥子♥的言论
Don't publish a terrorist.
利奥·伯特这线索不错
Leo Burt's a good lead.
你可以好好说说这条线索从哪来
And you've got a ton more where that came from.
所有头号♥嫌疑人都是实打实的
All of the tier-one guys are solid.
听着 你接了个棘手的案子
Listen, you inherited a garbage case.
没人指望发生奇迹
No one expects a miracle.
雷诺只是想确定我们都尽忠职守
Reno just wants to know that we're doing our jobs,
我们也确实如此
which we are,
她想要一沓详实的厚文件
and wants to see a nice, thick folder,
而你也准备好了
which is what you have.
吉纳利 我是阿克曼 怎么了
Genelli, it's Ackerman. What's up?
我在《纽♥约♥时♥报♥》 有个坏消息
I'm at the New York Times and I have some bad news.
没事 会没事的
It's okay, we'll -- we'll be fine,
但我约了苏兹贝格 我提前到了
But I got here early for my meeting with Sulzberger.
这里有个邮件收发员
There was this mail-room guy.
我跟着他到了桌前
I followed him back to his desk.
寄给《时报》的信封上
You know the "Call Nathan R." note
我们以为是校航袭击者所留的
that was indented writing on the envelope
那个"打给内森 R"的字迹
the unabomber sent the Times?
《时报》的每封信都要经
Well, this mail-room guy handles every letter
这个收发员之手
that comes to the Times,
而他很喜欢贴小纸条
And he's really into post-its.
那封校航炸♥弹♥信到我们手上之前
That Unabom letter came to the New York Times mail room
先到过《纽♥约♥时♥报♥》的收发室
before it got to us.
那书写压痕是《纽♥约♥时♥报♥》的实习生
That indented writing was made by Reggie Halender,
雷吉·汉德勒写的
mail intern here at the Times.
"打给内森·R"的备忘不是校航袭击者写的
The unabomber didn't write the Nathan R. Note.
本案根本就无关什么内森·R
There is no Nathan R.
你是说我们这两年来都在
You're telling me that we've been chasing
追踪一条错误线索
a dead lead for the last two years?
是的
Yeah.
我们调查了多少个内森·R
How many Nathan R.s have we been --
我知道 很抱歉
I know. Sorry.
该死
God damn it.
这也没改变什么
This doesn't change anything.
她想要的是大致框架
She wants broad strokes.
你只需要弱化内森·R这点
Just de-emphasize Nathan R.
把注意力放在伯特和其他头号♥嫌犯上
And focus on Burt and the other top-tier leads.
这个小型战场
This whole miniature war-gaming thing
已经正式占据了我们的餐桌
has officially taken over the dining room table,
而且肖恩很有领地意识
and Sean's really territorial about it,
我哪怕只是建议他挪挪
and I can't even suggest that he move it
他都要生气
without him freaking out.
你觉得我该学学那个游戏吗
You think I should learn the game?
我觉得我该学学那个游戏
I think I should learn the game.
我觉得你生命中的游戏已经够多了
I think you've got quite enough games in your life already.
这并非我想要的
It's not how I want it to be.
真的
It really isn't.
听着
Look.
我这么说 只是想说...
When I said that, I just meant...
我知道
I know.
我知道 但你是对的
I know, but you're right.
你是对的 因为
You're right, because,
校航炸♥弹♥专案组根本就没有
you know, no one at the U.T.F. even really listens
在意我的话 所以...
to a word I say, so...
我还不如去玩游戏得了
I might as well be playing a game.
我的工作到头了 我要去找吉纳利
My work has hit a dead end, so I'm going to ask Genelli,
我觉得我应该回家了
because I think it's time for me to come home.
亲爱的 我不是...
Love, I didn't...
我不是为此而来
That's not why I came here.
当然 如果
I mean, I would be so,
我们能重新在一起那太好了 但是...
so happy to be a family again, but...
我只是希望我能做出点成绩
I just want to feel like I'm making a difference.
-你好 我是菲茨 -你有三十分钟
- Hey, it's Fitz. - You've got 30 minutes
给我想出一个比鉴证语言学好听的说法
to come up with something better than forensic linguistics.
内森·R是条死胡同
Nathan R. is a dead end,
但光凭语言学还不够
but language is not enough here.
给我有足够说服力且可行的东西
You bring me something concrete and operational
让我给雷诺足够的理由支持你
that I can give to Reno to back up your case,
那我和司法部长也许能同意发表
Well, then I might be willing to float publication with the A.G.
如果 我是说如果如此
If I do, if,
那我们就成了一条绳上的蚂蚱了
then both our asses are on the line.
听懂了吗
Do you understand me?
科尔现在已经在办了
All right, now Cole is already on it.
你们好好想办法
You two brainstorm.
要好要尽快
You be brilliant, quickly.
你还有二十九分钟 快
You've got 29 minutes. Go.
明确且可行 开始
Concrete and operational. Let's go.
好吧 我们知道他喜欢密♥码♥
Okay, we know he likes codes,
如果我们在出版物里藏进密♥码♥
so if we embed a code in a publication,
就能引诱他和我们对话...
we can lure him in to a conversation --
我说了要明确且可行 不要智力题
I said concrete and operational, not esoteric intellectual crap.
我知道他有无数博士学位 智商五百
Now, I know he's got 10PhDs and a 500 I.Q.,
但他还是连环杀手 好吗
but he's still a serial killer, right?
连环杀手能想要什么
And what do serial killers want?
控制 权力 尊重
Control, power, respect.
战利品
Trophies.
没错
Right.
连环杀手收集手指 头发
Serial killers collect fingers, hairs.
连环强♥奸♥犯收集底裤
Serial rapists collect underwear.
没错 那么他的战利品是什么 他想要的是什么
Right, so what's his trophy? What does he want?
他想要我们在报纸上发表宣言
He wants us to publish the manifesto in a newspaper.
报纸就是他的战利品
剧集 | 追缉:炸弹客 | 导航列表