剧集 | 喜鹊谋杀案(2022) | 导航列表
'Sir Magnus had a collection of Roman antiquities -
但就在前两晚
'but only two nights before,
收藏品却被偷了
'it turns out they'd been burgled.'
搞什…
what the...
我真不敢相信,全部都不见了!
I don't believe it. It's all gone!
他们怎么跑进来的?
How did they get in?
我也不知道
I have no idea.
玛丽布莱基思顿应该进来过
Mary blakiston should have been here.
结果她死了,真气人
How irritating of her to die.
-拜托! -我提醒过你了!
- Oh, for god's sake! - I told you!
我们应该早点回来的
We should have come back.
我才不去参加管家的葬礼
Oh, I wouldn't go to a housekeeper's funeral.
再说,早点回来又有什么差别?
Anyway, what difference would it have made?
至少发生这种事的时候我们在场!
We would have been here when this happened!
布兰特去哪了?
Well, where was Brent, hmm?
你该问的是这个才对吧,不是吗?
That's the question you should be asking. Hmm.
只会在院子里慌慌张张的
Dithering about in the garden.
废物一个
Bloody useless.
他当时在哪?
Where was he?
是什么被偷了?
'And what had been taken?'
一套罗马银制品
a collection of Roman silver.
都是硬币和珠宝
Coins and jewellery.
是当年在地底挖到的
It was part of a treasure trove
金银财宝的一部分
that was actually found in the grounds.
已在家族中流传好几代了
It had been in the family for generations.
马格努斯爵士没有去 参加自己管家的葬礼?
Sir Magnus did not attend the funeral of his housekeeper, huh?
我不认为他们的关系有那么好
I don't suppose they were close.
不对,你…你这么想就错了
Oh, no. You... Actually, you'd be wrong there.
根据各方传言,玛丽布莱基思顿 对马格努斯爵士忠心耿耿
By all accounts, Mary blakiston was devoted to sir Magnus.
她非常尊敬他
She thought the world of him.
而他也非常照顾
And he was always very supportive
她和她的两个儿子
of her and her two sons.
其实,他…他…
In fact, he... He...
他在做什么?
What's he doing?
做他会做的事
What he does.
啊
Ah...
马格努斯爵士认识杀了他的凶手
Sir Magnus knew his killer.
你怎么研究出来的?
How'd you work that one out?
门和盔甲的角度
From the position of both the door and the armour,
督察,很明显看得出来
detective inspector, is evident
马格努斯爵士是准备送某人出去
that sir Magnus was showing someone out of the house,
遇袭当下,凶手在他的后面
and they were behind him when the blow was struck.
你这样说就奇怪了
It's funny you should say that.
呃…跟我来
Uh... follow me.
马格努斯爵士的办公室在这里
Sir Magnus's office is through here.
目前我们能确定的是
Now, from what we can work out,
马格努斯爵士昨晚 在这里见了某个人
sir Magnus met someone in here last night.
火炉的灰烬还有余温
The ashes were still warm,
第二把椅子被移到桌子的另一边
and a second chair had been brought over to the desk.
保险箱
The safe.
尸体被发现时,保险箱 就已经是开着的
Uh, that was open when the body was discovered.
是谁发现尸体的?
Who discovered the body?
是弗朗西斯派伊夫人
It was lady Frances pye.
她在10点45分回到家
She got home a quarter to eleven.
把她给吓坏了
It was a nasty shock.
保险箱里有钱
There's money in there,
也有字据和证书
and also bonds and certificates.
是啊,很有意思吧?
Yes, it's interesting, isn't it?
看起来东西都在
Looks as if nothing's been taken.
-为什么要生火? -为什么不?
- Why the fire? - Why not?
昨天晚上不冷
It was not cold last night.
我看看
Let me see.
喔
Oh!
啊哈,有了
Ha-ha! Here!
找到了
Here we are.
看到这个了吗,督察?
You see this, detective inspector?
-空白的 -上面没有写字
- Blank. - There's no writing,
但这块污渍可能有点意思
but this stain may be of interest.
-咖啡渍? -也可能是血渍
- Coffee? - Or perhaps blood.
那就要问问是谁的血了
I suppose the question is whose blood?
那也是我想知道的
That is also what I would like to know.
我会查清楚
I'll look into it.
但如果你想找能断定罪证的证据
But if you're looking for really incriminating evidence,
看看这个吧
take a look at this.
“你逃不掉的
"You won't get away with it.
这村庄的历史比你还久
"The village was here before you,
你死后也还是会健在
"and it will be here after you've gone.
若想住在这里,请三思
"Think again if you want to live here.
想活下来,请三思”
"Think again if you want to live."
-没有署名 -是本人亲送的
- Unsigned. - And hand-delivered.
奇怪了
It's strange.
信封是手写,信件却是打字的
The envelope is hand-written, and yet the letter is typed.
派伊夫人在哪里?
Where's lady pye?
在楼上房♥里
Upstairs in her room.
儿子放学回来跟她在一起
Her son is with her back from school.
-您要找她问话吗? -如果方便的话
- You want to talk to her? - Ay, if that is possible.
她不太像个丧夫的寡妇就是了 彭德先生
She's not exactly the grieving widow, mr pund.
上楼梯小心
Take care on the stairs.
这里就是玛丽布莱基思顿…
This is where Mary blakiston...
对…滚下来摔断脖子的地方
Yes... fell down and broke her neck.
除非是有人推了她一把
Unless she was pushed.
妈妈
Mother,
我什么时候要回去上学?
when will I have to go back to school?
等葬礼结束,亲爱的
After the funeral, darling.
我不喜欢葬礼
I don't like funerals.
没有人喜欢
Nobody does.
什么事?
Yes?
派伊夫人,嗯…
Lady pye, um...
不晓得方便说句话吗?
I wonder if we might have another word?
拜托了督察,我们早就被问过案了
Really, detective inspector, we have been through all this.
这位是艾提克思彭德
This is Atticus pund.
他是非常知名的侦探
He's a well-known investigator.
可以接个电♥话♥吗,亲爱的?
Will you take that, darling?
不管谁打的,都说我身体不舒服
Whoever it is, tell them I'm not well.
楼上的电♥话♥坏了
The telephones don't work upstairs.
这房♥子里的东西都坏了
Nothing works in this house.
一个个接连故障
It's just one thing after another.
您一定吓坏了吧,派伊夫人
Oh, it must have been a great shock for you, lady pye.
回到家却撞见丈夫身首异处?
To come home and find your husband's been decapitated?
可以这么说吧,是
You could say that, yes.
昨晚的事您还知道些什么呢?
What can you tell us about last night?
不太多
Not very much.
我人在伦敦
I was in London.
您的管家身亡时您也出远门了
You were also away when your housekeeper died.
你说玛丽?
Mary?
她才不是被谋杀的 是她自己跌下楼梯
Well, she wasn't murdered. She fell down the stairs.
她有什么好去探究的?
What could you possibly want to know about her?
同一个家中短期内
Two violent deaths in the same house
接连发生两起惨死事件
in such a short space of time.
您不认为两件事可能有所关联吗?
You do not consider there may have be a connection?
这我倒是没想过
I can't say it had occurred to me.
您的丈夫
What was the relationship
和布莱基思顿女士的关系为何?
between your husband and mrs blakiston?
她就是个管家而已,没有什么关系!
She was the housekeeper. There wasn't one!
您有在等人吗,派伊夫人?
Oh, are you expecting a visitor, lady pye?
除非是送货的
Not unless it's a delivery.
我可以下去帮忙
I'll go down, if you'd like.
谢谢你,詹姆斯
Oh, thank you, James.
如果你真想听实话
If you want the truth,
玛丽布莱基思顿有点迷恋我丈夫
Mary blakiston was a little obsessed with my husband.
她在他手下工作20年了
剧集 | 喜鹊谋杀案(2022) | 导航列表