剧集 | 小丑回魂:欢迎来到德里镇(2025) | 导航列表
汉隆太太拜托我们把他藏起来 我能怎么说
Mrs. Hanlon asked if we could hide him here. What was I supposed to say?
你这是在引狼入室
I think that you are inviting a whole lot of hurt up in here.
她说她有办法送他出镇子 就躲几天而已
She says she's got a plan to get him out of town. Just needs a couple days to get it all straight.
你指望我怎么做 把他交出去吗
Like, what do you expect me to do? Turn him over to some lynch mob?
我会躲起来的
Look, I'll-- I'll stay out of sight.
我保证 我不会离开这个房♥间 求你了
I'll stay out of sight. I-- I-- I promise, sir. I won't leave this room. Please.
求你了
Please.
我没心情参与这种破事
I don't need this shit right now.
他在哪里 爸爸 - 罗妮
Where is he? Daddy? - Ronnie?
爸爸 - 罗妮
Daddy! - Ronnie!
罗妮 天啊 - 爸爸
Ronnie! Oh God! Oh God! - Daddy!
宝贝
Oh, baby.
我好想你 让我看看你
Oh, I missed you! Let me look at you.
你还好吗 你过得怎么样 - 我很想你
You okay? Let me see you. - I missed you.
我好想你 - 我也想你
I missed you so much. - I missed you too.
我们一直在到处找你 - 没事的 宝贝
We've been looking for you everywhere. - It's all right, baby.
没人知道这个地方 只有基地的几个黑人士兵知道
No one knows about this place. Just a few colored airmen from the base.
对不起 我丢下了你
I'm so sorry. I'm sorry I left you.
嘿 谢谢你这么做
Hey. Thank you for doing this.
别把我扯进去
Leave me out of this.
真的很抱歉
I'm so sorry.
他们怎么找到你的
How'd they find you?
我的一个朋友帮我联络了汉隆太太
A friend of mine reached out to-- to Mrs. Hanlon for me.
谁 - 说来话长 宝贝
Who? - It's a long story, baby.
重要的是我们团聚了 我们会好好地待在一起
What's important is that we're together and we're gonna stay together.
再也没有人能把我们分开了
Ain't no one gonna keep us apart ever again.
对 - 再也没有了 好吗
Hmm? Ever again, okay?
不信就让他们试试 好吗
Yeah, let 'em try. Okay?
我想你了
Oh, I missed you. I missed you.
你想说说今天早上的事吗
You wanna talk about what happened this morning?
我愿意听 有我在呢
I'm here for you. I got you.
我的宝贝女儿
My baby girl.
不会有事的
It's gonna be all right.
你很安全 知道吗
You're safe. You're safe, okay?
没事了
It's okay.
没事了 宝贝
It's okay. It's okay, baby.
嘿
Hey.
嘿
Hey.
你吓到我了
You scared me.
对不起 我没想到这里会有人
Sorry. I didn't think anybody would be here.
你来这里干什么 - 它还没飞到主街上
Um, what are you doing here? - Still haven't landed one on Main Street.
想试试吗 - 我得给我的眼睛换药
Want to try? - I have to redress my eye.
胶带很难撕掉 - 需要帮忙吗
The tape is hard to take off. - Want some help?
我当过几年幼童军
I was a Webelo for a couple years.
我知道一个无痛拆胶带的好办法
I know the trick to taking a bandage off without it hurting.
挺恶心的
It's really gross.
你在干什么
Ew, what are you doing?
怎么了 弄湿它就掉了
What? If you wet it a little, it'll slide right off.
可你别用口水啊
Not with your spit.
没关系 唾液其实有杀菌的功效
It's fine. Saliva actually has antiseptic properties.
我不信 - 谁知道呢
I don't think that's true. - Who knows?
科学一直在变 威尔是这么说的
Science is constantly changing. That's what Will says.
你应该听听他是怎么说的
You should hear him talk about it.
看到了吗 小菜...
See? Easy...
一碟
peasy.
很恶心 是吗
It's awful, isn't it?
不 这是我见过的最酷的东西
No, it's the coolest thing I've ever seen.
接下来我自己能行 谢谢
I can handle it from here. Thanks.
之前的事太疯狂了 是吧
That was crazy before, huh?
莉莉和罗妮大吵了一架
Lilly and Ronnie really went at each other.
是啊
Yeah.
我只是...
Yeah, I just...
我有一种不好的预感
I just get a bad feeling. Like...
好像那东西还没放过我们
this thing's not done with us.
如果我们必须独自面对 那么...
And if we have to face it alone, then...
我知道
I know.
如果莉莉是对的呢
What if Lilly's right?
我是说她找到的那件东西
About that thing she found?
如果那是我们 阻止这一切的唯一办法呢
What if it really is the only way we can stop this?
我们一起行动不是更有胜算吗
Don't we have a better chance if we're together?
你该说服的人不是我
I'm not the one who needs convincing.
罗妮似乎很固执
And Ronnie seems stubborn.
我来吧
I got it.
豁出去了
Here goes nothing.
该死
Oh shit.
哈洛伦 你醒了吗
哈洛伦 他们说你还在里面 开门
哈洛伦 你在里面吗
Hallorann, are you in there?
少校
Major.
你去哪了
Where you been?
要喝一杯吗
You need a drink?
喝吧
Drink. Drink, drink, drink.
肖的新命令
New orders from Shaw.
不管死没死士兵 他还要坚持找圣柱
Dead soldiers or not, he's still on the hunt for those pillars.
可以理解 不过换作是我 我会停手 以免...
Ah, makes sense. But if I was Shaw, I would stop that shit before he f--
我他妈晚点再看
I'll fuckin' look at it later.
迪克 下面发生了什么
Dick, what happened down there?
我们可能惹毛它了
I think we pissed it off.
我是说你
I meant you.
你在隧♥道♥里待了好几个小时 怎么回事
You stayed in those tunnels for hours. What happened?
我小时候...
This thing I got,
获得了一种天赋
when I was little,
能看见很多东西
let me see things.
好
Okay.
什么样的东西
What kind of things?
死人
Dead ones.
我奶奶也有一点这种天赋
My grandma had some of what I got.
虽然没我这么厉害 但也有一点 所以...
Not as strong, but she had some, so...
她发现我因为这个睡不着 就教了我一个方法
she realized I wasn't sleeping, and why, and she taught me this trick.
她告诉我说...
Told me...
“迪克 想象一个大盒子”
Said, "Dick, think of a great big ol' box.
“再想象把所有”
And imagine putting all the things
“你不想看到的东西都放在盒子里”
you don't want to see no more inside the box.
“关上它”
Closing it up."
我照做了
So I did.
我把那些死人 扔进我脑海中的那个盒子里
I took all them dead things, threw them in that box in my mind,
紧紧地盖上了盖子
and I shoved that goddamn lid on tight.
那年我九岁
I was nine.
从那以后 我再也没见过它们了
I ain't seen them since.
直到昨天...
'Til yesterday...
那个该死的东西...
when that goddamn thing...
强行进入我的脑袋 扯开了盖子...
It forced itself into my head, ripped that lid off,
笑得满地找牙
and laughed as it all came spillin' out.
它们现在在这里吗
Are they here now?
你能看见吗
Can you see them?
我奶奶曾经告诉我...
My grandma, she used to tell me that
死人总会回到他们死去的地方
the dead, they-- they always wander back to where they died.
看来有一 两个是在这里没命的
Look like one or two of 'em met their maker right here.
它们会和你说话吗
Do they talk to you?
不会
No, no, no, no, no, no.
只要我不理它们 它们根本不会注意到我的存在
Long as I don't regard them, they don't even notice I'm here.
但是 如果我张开嘴...
But, man, if I open my mouth...
那些声音就响个不停
the voices, they don't ever stop.
它们知道一些我们不知道的事情
And they know things, things we don't.
一些活人不该知道的事情
Things the living aren't meant to know.
比如呢
Like what?
比如如何找到我们要找的东西
Like how to find what we're looking for?
你没听到我刚才说的话吗
Did you hear a word I just said?
听着...
Look.
我刚埋葬了我的僚机飞行员
I just buried my wingman.
他是我最好的朋友 而且我差点杀了我儿子
Okay, my best friend. And I almost killed my own son.
剧集 | 小丑回魂:欢迎来到德里镇(2025) | 导航列表