剧集 | 国土安全 | 导航列表
《国土安全》前情提要
Previously on "Homeland"...
跟你说说候任总统的事
A word in your ear about the president-elect.
别再提馊主意
Stop the bad advice.
她没有意识到
She doesn't realize
我们面临着灭绝的威胁
we're facing an existential threat.
你要去阿布扎比了
You're going to Abu Dhabi.
摩萨德行动
The Mossad Operation.
你是法尔哈德·纳菲斯
You are Farhad Nafisi,
伊朗代表团成员
a member of the Iranian delegation.
你来这儿的主要目的
Your main purpose here
是代表伊朗革命卫队
is to negotiate an illegal arms deal
进行非法武器交易的谈判
on behalf of the Iranian Revolutionary Guard Corps.
我们有没有违反协定
Are we cheating on the agreement?
跟朝鲜搞并行项目
A parallel program with North Korea?
-这就是你的问题吗 -我要明确的回答
- Is that what you're asking? - I need a straight answer.
街对面的公♥寓♥里
In the apartment across the street,
有人监视
somebody is watching.
我看到窗户旁边
I saw, by the window,
地毯上有很多小洞
there are these small holes in the carpet.
奎恩 别再这样了
Oh, Quinn. Not this again.
我要这两个号♥码
I need the transcript of a call
一整天的
placed between these two numbers
通话文字记录
within 24 hours of this date.
你得说服他和哈非兹见面
You gotta push him to meet Hafiz.
我都说了他拒绝的很彻底
I'm telling you, he flat out refused.
-删掉对话录音 -你到底想要什么
- Delete the recording. - What do you want?
明天早上释放塞古·巴 还他清白
Sekou Bah cleared and released by tomorrow morning,
否则我就上报司法部长
or this goes to the Attorney General.
-这是什么把戏吗 -没有把戏
- Is this some kind of a trick? - No trick.
政♥府♥撤回了所有控告
The government's dropping all charges.
怎么了
What is it?
你得赶紧回家
You're needed back home.
纽约发生了恐怖袭击
There's been an attack in New York.
*而这是勇士之乡*
*And the home of the brave*
第一次革命
The first revolution
始于人的思想 转变看问题的方式
is when you change your mind about how you look at things
发现另一种未曾出现过的
and see that there might be another way to look at it
全新视角
that you have not been shown.
残酷地对待抗♥议♥者
The brutality against protesters,
准军事化的执法
the para-militarization of law enforcement.
这就是为何我们要不断尝试
That's why we have to keep trying.
我们的国家不需要用极权
We don't need a police state in this country
对抗恐♥怖♥主♥义♥ 我们需要一种新的策略
to fight terrorism, we need a new strategy.
革命活动不会被电视转播
The revolution will not be televised.
无限期羁押的制度...
...the system of indefinite detention...
调查局和中情局在针对穆♥斯♥林♥社区
FBI and the CIA targeting Muslim communities...
警卫 有一位情绪激动不听劝阻的病人
Security. Got an agitated non-compliant patient.
放开我
Get away from me!
-再说他叫什么名字 -彼得·奎恩
- What's his name again? - Peter Quinn.
你将无法待在家中 兄弟
You will not be able to stay home, brother.
你不能插入 打开 并退出
You will not be able to plug in, turn on, and cop out.
-这是非常严重的指控 -俄♥罗♥斯♥人
- It's a very alarming charge. - The Russians
黑进了我们的社区
hacked our committees.
没完没了的战争
The continuation of endless war.
你的破脑壳怎么就想不通
Can't you get that through your fucking skull?
革命活动
The revolution
会让你坐上驾驶位
will put you in the driver's seat.
美国持续以非常高的代价
The US continues to engage
参与一场隐蔽战争
in a covert war with very, very high stakes.
做出承诺而不遵守
I made promises and didn't keep them.
这个时代始于911事件
This world began right after 9/11.
革命活动不会被电视转播
The revolution will not be televised,
不会被电视转播 没有回头路
not be televised. There will be no rerun,
兄弟姐♥妹♥们♥ 革命即将上演
brothers and sisters. The revolution will be live.
哪家机构
Which agency?
在公开听证会中我不能讲 先生
I can't say that here in an open hearing, sir.
你救了我
You saved me.
是的
Yes.
为什么
Why?
绝对真♥相♥
我昨晚失眠了
I couldn't sleep last night.
我昨晚就是睡不着
I just couldn't sleep last night,
却不知道为什么
and I didn't know why.
但我后来知道了
But then I found out.
我们都知道了
We all found out.
我越是思考刚发生的事
And the more I think about it, what happened --
一颗炸♥弹♥
a bomb going off
又一次在纽约街头引爆
in the streets of New York City, again!
我思考的越多就越愤怒
The more I think about that, the angrier I get.
我坐在这里 出离愤怒
I mean, I am sitting here, I am so upset.
我话都快说不出来了
I can barely speak!
你以为会是什么结果
What did you expect would happen?
你以为会是什么结果
What did you expect would happen
如果你放松警惕
if you let down your guard,
向全世界宣布
if you announce to the world
恐怖威胁已结束
the terrorist threat has passed?
他们都在叙利亚拉卡省什么的
Oh, they're all in Raqqa, or wherever,
把他们连同饲养的山羊
bringin' on the end of the world
一起炸得灰飞烟灭
over there with their goats!
如果你停止在本土不间断的反击
If you stop pushing back against them here, every minute,
如果你蠢到这个份上
if you are that stupid,
你会得到什么
what do you get?
"砰" 就得到这个
Boom! That's what you get!
侯任总统女士 我希望你在听
Madame President-elect, I hope you're listening,
如果在听 那就听好
and if you are, hear me now.
这都是你造成的
You brought this down on us.
你干的
You did.
我已经受不了了
And I can't take it anymore.
我不会再忍♥了
I won't take it anymore.
而且不止我自己
And I am not alone.
不止我一个人
I am not alone.
如果你想怼 你明显有这个想法...
If you want a fight, and apparently you do --
如果你想怼 我乐意奉陪
If you want a fight, you've got one from me.
绝不手软
In spades.
你是自找的搏命战
You've got the fight of your life.
尚未有任何人宣布对此次袭击负责
No one has taken responsibility for the attack,
但调查方仍将此次事件
but investigators are treating this incident
视为恐♥怖♥主♥义♥行动
an act of terrorism.
-您应该再了解... -女士
- We should know more after... - Ma'am.
纽约警署调查
...the NYPD's investigation.
您的座驾已备好 女士
Your ride is inbound, ma'am.
-只有几分钟车程 -你确定这有必要吗
- Just a few minutes away. - You're sure this is necessary?
十分确定 在我们确定之前
Absolutely. Until we can be sure
依然有袭击的可能
there are no more attacks coming.
刚刚得到新数据
I just got the new numbers.
两人死亡 六人受伤
Two dead, half-a-dozen wounded.
-两名死亡 -外加司机
- Two fatalities? - Plus the driver.
我没理解 不是说爆♥炸♥规模很大吗
I don't understand. They said the blast was huge.
大部分人还没上班
Most people weren't at work yet.
所以是我们走运了
So we got lucky.
我花了两年时间告诉国民
I just spent two years telling the country
不要一听到爆♥炸♥声 就反应过度
not to over-react every time we hear a bang.
这比一声爆♥炸♥要严重多了
This was a lot more than a bang.
-我感觉自己像个逃兵 -如果你留下
- I feel like a deserter. - If you stay,
他们已经说了会怎么做
they've said what they'll do.
派出国民警卫队 包围酒店
Roll out the National Guard, surround the hotel.
市中心将全部都是军队
We'll have cammies and automatic weapons
和自动武器
on parade all over Midtown.
人♥民♥希望你安全
People do want you safe.
候任总统女士
Madame President-elect.
好吧
剧集 | 国土安全 | 导航列表