剧集 | 鲍勃心动 | 导航列表
我不希望他给任何人打电♥话♥
I don't want him calling anybody.
他想给谁打电♥话♥都可以
He can call whoever he wants,
反正什么消息也得不到
he's not getting a thing.
我们就像意大利黑♥手♥党♥家族一样 我们不出♥卖♥♥♥家人
We're like the Corleones-- we don't rat on family.
不 是通德打来的
Oh, no. It's-it's Tunde.
我该怎么做
What do I do?
你听到老大的话了 我们不出♥卖♥♥♥家里人
Well, you heard the lady. We don't rat on family.
第二天
鲍勃
Bob,
你在这干什么
what are you doing here?
我刚好在附近
I was in the neighborhood,
然后我看到你发了张蒸豆布丁糕的照片
and I saw you posted a picture of your moin moin.
它们的形状好好笑
The shapes they mold them in are so whimsical.
你真的有必要给我家人打电♥话♥吗
Did you really have to call my family?
我只是想更全面地了解一下
I was just trying to be thorough.
但你了解我啊
But you know me.
泰德·邦迪 美国七十年代连环杀手
邦迪家的人还以为他们了解泰德呢
And the Bundys thought they knew Ted.
你该帮我的
This was supposed to be you helping me out,
也许跟她家人说说我的好话
maybe putting in a good word with the in-laws?
我是在帮你
Well, I am helping you out.
我在确保你能成功
I am making sure you succeed.
我不该跟你说的 但你表现得不错
And I should not tell you this, but you are doing well.
太好了
Great to hear.
所以对我家人的审问结束了吧
So are we done with interrogating my family?
还没 我还打给了你前妻
Not quite. I also called your ex-wife.
你为什么要那么做
Why would you do that?
来更好地了解你第一段婚姻失败的原因
To better understand why your first marriage failed.
好吧 她怎么说的
All right, well, what did she say?
不知道 我还没和她谈呢
I don't know. I haven't talked to her yet.
你好啊 鲍勃袜袜
Hey, Bobby Socks.
饶了我吧 通德
Oh, you are killing me, Tunde.
放松 鲍勃 我不会说你坏话的
Relax, Bob. I'm not gonna say anything bad.
他很难信任别人
He has major trust issues.
通德 请别这样做
Tunde, please don't do this.
我只是想帮你
I am just trying to help you
避免在艾比希拉身上犯同样的错
avoid making the same mistakes with Abishola.
和她一起时我没犯错
I didn't make a mistake with this one.
她和我最好的朋友有了外遇
She had an affair with my best friend.
那是故事的一部分 但是否是整本书呢
That is a part of the story, but is it the whole book?
第十二章 名为麦克斯多特治疗袜的情妇
Chapter 12: The Mistress Named MaxDot Therapeutic Hosiery.
有意思
Interesting.
那是他公♥司♥的名字
That is the name of his company.
他的初恋也是唯一的挚爱
His first and only love.
来瓶啤酒
Can I get a beer?
酒 他的另一位情妇
Alcohol, his other mistress.
"酒"
"Alcohol."
与此同时
奥卢 这些是我选的衣服颜色
Olu, these were the colors I was thinking for the iro and the buba.
我只能看到你的天花板
All I can see is your ceiling.
好些了吗
Is that better?
没
No.
我认得这个天花板
I recognize this ceiling.
你好啊 妈咪
Hello, Mommy.
你好 艾比希拉
Hello, Abishola.
我们在讨论你的婚礼
We are discussing your wedding.
太令人激动了
It's very exciting.
我也想加入讨论
I would like to be a part of this conversation.
为什么
Why?
艾比希拉 把你的尺寸发给我
Abishola, send me your measurements.
宾佩得开始做你的裙子了
Bimpe needs to start on your dress.
没那个必要
Oh, that won't be necessary.
我可以在这做
I can get a dress from here.
别胡闹了
Don't be ridiculous!
你不能穿底特律的裙子结婚
You will not wear a dress from Detroit.
宾佩会做的
Bimpe will make it.
如果她做不了
And if she cannot,
我在拉各斯还认识几个女裁缝
I know several seamstresses in Lagos.
但我们不会用你的女裁缝
But we will not be using your seamstresses.
我们会用宾佩
We will be using Bimpe.
宾佩都半瞎了还有关节炎
Bimpe is half blind and has arthritis.
衣服归我管 奥卢
I am in charge of the clothes, Olu.
你管的是食物
You are in charge of the food!
至少这次食物上不会出问题
At least there will be no problem with the food this time.
那是什么意思
What is that supposed to mean?
在艾比希拉的第一次婚礼上
At Abishola's first wedding,
胡辣汤供应不足
you ran out of hot pepper soup.
没有比那更糟的了
There is no greater crime!
那是因为通德喝了一碗又一碗
We ran out because Tunde ate bowl after bowl after bowl!
那是婚礼
It is a wedding!
应该备有喂饱一群通德的量
One must be prepared to feed an army of Tundes.
你是从什么时候开始觉得不开心的
When did you first start feeling unhappy?
我想是当我意识到
Oh, well, I guess it was when I realized
鲍勃爱造袜子卖♥♥袜子胜过我
that Bob loved making and selling socks more than me.
不对 我只是在为事业打拼
That's not true. I was just building a business.
还有毁掉一段婚姻
And destroying a marriage.
他会精疲力尽地回到家里
He would... he would come home exhausted,
喝几杯酒
have a couple of drinks
-然后倒在沙发上不省人事 -酒
- and pass out on the couch. - Alcohol.
我怎能不觉得被抛弃了呢
How could I not feel abandoned?
你跟鲍勃说你的感受了吗
Did you make these feelings known to Bob?
当一个人眼中没你时 你的心意也无处诉说
It's hard to be heard when you aren't even seen.
老天
Oh, my God.
我眼中有你 洛林
I see you, Lorraine.
老天爷
Oh, my God.
这样你还会怪我出轨吗
Can you blame me for having an affair?
当然能
Yes!
你出轨了吗
Was it an affair?
还是只是哭泣求助
Or was it a cry for help?
当然是出轨
It was an affair.
她跟我最好的兄弟睡了
She slept with my best friend.
是你把我送去加里床上的
You drove me into Gary's bed.
是吗 还是我的错了
Oh, really? It's my fault?
那又是谁在他孩子生日派对时
Well, who drove you into the bouncy castle
把你送去充气城♥堡♥的
at his kid's birthday party?
你是怎么知道的
How'd you know about that?
那里的小丑欠我人情
The clown owed me a favor.
所以 是那个加里·根德尔霍夫
Now, this is Gary Gendelhoff?
-没错 -你有他的电♥话♥号♥码吗
- Yes. - Do you happen to have his phone number?
天呐
Oh... my... God.
筹备婚礼比我想象中难得多
Planning a wedding is tougher than I thought.
我提醒过你
I tried to warn you.
在继续筹备前 我得告诉你一件事
Before we go any further, I got to tell you something.
我的工作对我来说很重要
My job is very important to me.
-我知道 -它占据了我大量的时间和精力
- I know that. - It takes a lot of my time and attention,
但如果你觉得我把工作放得比你重要了
but if it ever feels like I'm putting it above you,
请告诉我
please let me know.
这不是问题
That will not be a problem.
你确定 因为有时候我一周会工作70个小时
You sure? 'Cause sometimes I'll work a 70-hour week.
这是太多还是太少了
Is that a little or a lot for you?
我真是太爱你了
I love you so freaking much.
我知道
I know.
我们就应该直接在市政厅结婚
We should just get married at city hall.
这确实是个办法
There's an idea.
只有这样我们才能在婚礼上有发言权
It is the only way we'll have a say in our wedding.
我同意
I'm down with that.
当然 我们要带上德勒
We have to bring Dele, of course.
-我希望他在场 -当然
- I want him there. - Absolutely.
我们还要叫上你的阿姨和叔叔
And your uncle would be heartbroken,
不然你叔叔会伤心死的
so we should ask him and Auntie to come, too.
如果他们要来的话 那也应该叫上你的家人
If they are coming, we should also bring your family.
有必要吗
剧集 | 鲍勃心动 | 导航列表