剧集 | 咆啸之肤 | 导航列表
What are we cutting the trees for?
建造 崛起 你看着吧
To build. To raise up. You'll see.
再砍两打
Two dozen more.
我♥干♥完后要去找杜克吗
Shall I take up the search for Duquet after I'm done?
不 不必了
No, no, no, no.
没有那个叛徒我们也能行
We will endure without the rat's presence.
求你们了 我无恶意
Please, I mean no harm.
那是什么
What is that?
对 确实像只狐狸
Yes, it does resemble a fox.
我就叫你蕾娜黛特
I shall call you Renardette...
直到你找到合适的名字
Until you find your proper name.
好了 坐吧 好
Okay. Sit. Okay.
我们把这个烧了
We shall burn it.
这样就行了
That is the fix.
就从世界上消失了
It will be gone from this world.
我家的薇罗尼卡发质很差
My Véronique had such poor hair.
粗糙杂乱
Coarse and unruly.
像干草一样
Like haystalks.
但你 亲爱的
But you, my dear,
有一头美丽的秀发
have the most beautiful hair.
柔顺有光泽
It's fine and shiny.
你喜欢哪件
Which do you fancy?
蓝色的吗
The blue?
那好 我们先穿蓝色的
Very well. We will start with the blue.
能映衬出你眼睛的颜色
It will bring out the color of your eyes.
看着他
Stand guard over him.
要我派人去找他的族人吗
Should I send for one of his own?
不必了
No.
如果耶稣会修士抓了他
If the Jesuits take him,
那我们就无法从他口中得知到底发生了什么
then we won't get his full account of what happened out there.
萨布林修女让我来找你
I've been sent to fetch you for Mother Sabrine.
怎么了
What is wrong?
我很好 没什么
I'm fine, it's nothing.
这地方没什么好的
Nothing about this place is fine.
但可以变得更好
But it can be made better.
我丈夫不行
Not my husband.
他没法变得更好
He cannot be made better.
我挑错了
I picked wrong.
你还有机会
You still have a chance.
无论你选谁
Whomever you pick,
确保他住在沃比克里面
make sure he lives within the walls of Wobik.
我能向你保证
I can assure you,
我会选个有智慧的丈夫
I will choose my husband with more wisdom
而不只根据他的土地和社会地位
as to his land and station.
我们来这只是为了张♥开♥双♥腿♥
We're only here to spread our legs
为新法兰西"播种"
and let man seed our wombs for new France.
别傻了
Don't be stupid.
把腿闭上
Shut your legs.
我做不到
I can't do that.
那就割了他的老二
Then take a knife to his wick.
你已经尽了本分
You've done your share.
已经给他生了三个孩子
Already borne him three children.
四个
Four.
我怀孕了
I'm pregnant.
生上一个时差点要了我的命
The last one nearly killed me.
这次肯定躲不过去了
This one certainly will.
你不能生下来
You mustn't let it.
勇敢点 克劳黛特
Take the trade, Claudette.
活下去把孩子养大
Live to raise your children.
你是说
Are you suggesting?
如果你想活 有办法
If you want to live, there is a way.
不 不 我不行
No. No, I-I can't.
我在这边看到了一些升麻
I saw some cohosh over here.
我母亲教过我怎么用
My mother showed me how to use it.
我教你 来吧
I will show you, come.
拿着 嚼了咽下
Take them. Chew them.
你就不会有孩子了
Your child will be no more.
法国人
French?
查尔斯·杜克
Charles Duquet.
你从哪来
Where are you from?
我出生在圣日耳曼附近
I was born near St. Germain.
不 我是说在新法兰西这里
No. In new France.
你为谁工作 你属于谁
Who do you serve? Who do you belong to?
帮我逃出这帮野蛮人之手
Help me escape these savages.
他们折磨我 我发誓我会干活 挣钱养活自己
They have tortured me. I swear I will serve and earn my keep.
杜克先生 对吧
Mr. Duquet, is it?
我们会说你的语言 还说得很好
We speak your language and we speak it quite well.
酋长 我替这个法国同胞向你们道歉
Sachem, I apologize on behalf of this fellow Frenchman.
收下这些针 作为他所说无礼之话的补偿
Take these needles in amends for his insults.
你不要他吗
You don't want him?
不 让他成为你的负担吧
No. Let him be your burden now.
这就是你想让我看的吗
Is this what you wanted to show me?
不 不是
No, it's not.
过来
Come.
这是我的秘密 荷内
This is my secret, René.
这属于特雷帕尼吗
Trepagny owns this?
他有一张国王给的纸 说他拥有这里
He has a piece of paper that says he does from a King
国王从未踏足过这片土地
who has never set foot in this world.
但无所谓
But it doesn't matter.
这属于特雷帕尼 所以今后也是西奥的
It is Trepagny's and therefore it will be Theo's.
好美
It's beautiful.
来吧
Come.
这里有名字吗
Does it have a name?
如果你们的语言没有它的名字 那它就不存在吗
Does it not exist if it doesn't have a name in your language?
只是个湖
It's just a lake.
在山那边还有很多这样的湖
There are many more like it over that rise.
来吧 我再给你看些你说不出的东西
Come, I will show you something else you can't name.
玛丽
Mari?
玛丽
Mari.
那女孩和神父
The girl and the priest.
他们在哪
Where are they?
我不喜欢别人偷偷摸摸靠近我
I don't like being snuck up on.
我还不喜欢听到二手消息呢 玛蒂尔德
And I don't enjoy hearing news secondhand, Mathilde.
活该
Serves you right.
他们在哪
Where are they?
那个神父 他是个疯子
The priest, he is mad.
他在马厩跟马说话
He is in the stables talking to horses.
那女孩呢
The girl?
把她带到制桶店来
Bring her to me at the cooperage.
贡姆斯先生在照顾她
Mr. Goames is seeing to her recovery.
你这次最好别插手 古斯
You will do well to steer clear of this, Gus.
有我的信吗
My letter?
我想这周没有你的信
Don't believe you've received one this week.
你找找 肯定有
Look. Look! It will be there.
是尼古拉斯·德费先生寄来的
It is a letter from monsieur Nicolas de Fer
关于我申请国王的女儿的事
Regarding my application for a fille du roi.
没有
There is no...
是的 从魁北克市来的
yes. From Québec city.
监督官亲启
The intendant's seal.
我要有妻子了
I am to have a wife.
我要有妻子了
I am to have a wife!
我要有妻子了
I am to have a wife!
她怎么样了
How is she?
老样子
The same.
抖得像片树叶一样 可怜的孩子
Shaking like a leaf, poor thing.
好的 我想知道她的名字
Aye. I wish to discover her name.
让她和家人团聚
Reunite her with her family.
她需要人照料
She will have to be watched over.
她跟你在一起好像挺放松的
Well, she seems comfortable with you.
当然 我会照料她的
Of course I will watch over her.
我不是那个意思
剧集 | 咆啸之肤 | 导航列表