剧集 | 咆啸之肤 | 导航列表
That is not what I meant.
直说吧 玛蒂尔德
Say it, Mathilde.
古斯·拉法基来看过她
Gus Lafarge came 'round to see her.
他认识她吗
Well, does he know her?
不 她不是这的人
No. And she was not with the families out there,
我确定
Of that I am sure.
那她就是个谜
She is a mystery, then.
有个你这样厉害的男人在旁边
I would feel better,
我会更安心
with a man with your skills at hand.
古斯·拉法基会回来的
Gus lafarge will come back.
祈祷他别带着库克先生手下的恶棍一起来
Pray he does not bring Mr. Cooke's thugs with him.
如果你需要我的帮助 我就待在走廊
I will be down the hallway if you need my assistance.
你是安全的 别担心
You are safe. Not to worry.
我没带圣经 神父
I do not carry a bible, priest,
但我带了弥尔顿的作品
But I do have some Milton.
你想听听吗
Would it please you to hear it?
很好
Good.
啊 真是喜极生悲
"O miserable of happy!
难道这就是这个光荣新世界的结局吗
Is this the end of this new glorious world,
我原是那无上的光荣
And me so late... The glory of that glory,
现在祝福成了诅咒
who now become accursed, of blessed?
原先上帝那无上幸福的面庞
Hide me from the face of god,
现在对我隐蔽了
whom to behold was then my height of happiness!
如果事情至此
Yet well, if here would end the misery;
那也罢了 我承担并接受我所该承担的
I deserved it, and would bear... my own deservings,
可是这还不够
but this will not serve."
别念诗了
No more poems.
它们好像能让他冷静点
Well, they do seem to calm him a bit.
在外面发生了什么 神父
What happened out there, father?
告诉我
Tell me.
你看见什么了
What did you see?
你在做什么
What are you doing?
我能结束它的痛苦吗
Shall I put it out of its misery?
可以
Yes.
没必要了
No need.
萨布林修女教你怎么剥皮了吧
Have mother Sabrine show you how to skin it.
来吧
Go on.
我是来叫你和克劳黛特的
I was sent to fetch you and Claudette.
她在哪
Where is she?
她去散步了
She's gone for a walk.
散步
A walk?
易洛魁人还在呢
While there are iroquois about?
我宁愿她在林子里迷路也不愿她承受那样的负担
I would prefer the woods to her burden in there.
你觉得她处境如何
What do you think of her lot?
我无权评判
It's not for me to judge.
她处境糟透了 我不想最后像她那样
Her lot is shit. I won't end up like this.
在法国 我们没法支配枕边的丈夫
Back in France, we have no charge over the husband we lay with.
但在这我们可以
But here we do.
萨布林修女想让我们黄昏前动身
Mother Sabrine wants us to depart before nightfall, so...
你去吧 我马上来
Go on. I will be there.
求求你 不 不 不
Please no. No, no, have m...
发发慈悲吧 发发慈悲
Have mercy! Have mercy!
船长
Captain.
我想报告一个逃跑者
I would like to report an escaped man.
查尔斯·杜克违背了契约
Charles Duquet has vacated his indenture.
另外一个人还在吗
You still have the other man?
是的
Yes.
更妙的是 是个女人
Better yet, a woman.
我获批一位国王的女儿
I have been granted a fille du roi.
我可以挑选一位
I will have my pick of them.
好啊 丢了个长工得了个老婆
Aye, well, you have lost a man but gained a wife.
可不是
Yes.
要是我碰到了杜克怎么办
And if I come upon Duquet?
池塘对他来说是个好归宿
The fiddle would be a good end for him.
我想把这个哈德逊湾的人
I'd like to throw this Hudson Bay man
还有他那个野人扔进池塘里
and his Savage in the fiddle.
又来一个
A new one?
嗯 兰德尔·克罗斯 他失踪了
Aye. Randall Cross, he has gone missing.
他不是之前在你家吗
He was at your doma, no?
对 对 我记得
Yes. Yes, I remember.
很健谈 好奇心很强
A very talkative, curious sort.
前途无量 但是是公♥司♥的人
A mind full of promise but it was tied to the company.
他们派这个贡姆斯先生来找他
This man they sent after him, Mr. Goames.
他这个人不善变通
He is the implacable sort.
思维和行动都很古板
Rigid in his thoughts and actions.
一个粗鄙的混♥蛋♥
A thickly barked bastard.
要是他找上我
Well, if he finds his way to me,
我会告诉他我和他同事的互动
I will tell him of my interaction with his colleague,
克罗斯先生 但我也会告诉他
Monsieur Cross, but I will also share with him
我对这个吸血为营的哈德逊湾公♥司♥的看法
what I think of the bloodsucking Hudson Bay company.
他会找到你的 毫无疑问
He will find you. That is to be sure.
他什么都能找到
He's finding all sorts of things.
神父 哑巴孤儿女孩
Priests, mute orphan girls.
要是他来找我 我就带他去树林里
Well, if he should pay me a visit, I will show him trees.
送他去小路上
Set him on the path.
祛祛他的公♥司♥嘴脸
Strip the company bark from him.
马尔斯
Marth.
亨利·马尔斯
Henri Marth.
亨利·马尔斯在哪
Where is Henri Marth?
拉小提琴的
Hey, fiddle player!
亨利·马尔斯呢
Where is Henri Marth? Yeah?
起来 快起来
Get up! Come on, man.
干活了
We got a job to do.
什么活
What job is that?
我花钱雇你干的活 你还没干完呢
The job I paid you to do. You didn't finish it.
我♥干♥掉了他们所有人
We finished every last one of them.
包括易洛魁人 在他们做完你的任务后
Even the Iroquois, after they did the work you wanted them to do.
那个女人 我亲手挤压她
The woman, I squeezed her in my own arms.
瞧 这是她干的好事
Look, she gave me this.
他们找到了一个活着的小姑娘和牧师
Well, they found a little girl and a priest out there alive.
不可能 我杀光了所有人 你也在场的
That's impossible. I killed everything. You were there.
一个小姑娘和一个牧师 我亲眼见到的
A little girl and a priest, I've seen them myself.
谁发现他们的 布沙尔吗
Who found them? Bouchard?
不是 哈德逊湾公♥司♥的代理人
No. Agent from the Hudson Bay Company.
你得帮库克先生处理好这件事
You need to fix this for Mr. Cooke.
不
No.
不 我不为你还有那个混♥蛋♥英国佬库克做事了
No, I'm done with both you and that English bastard Cooke.
再踢我的帐篷 我就把你的肠子挂满树
Kick my tent again, I'll garland a tree with your guts.
很好
C'est bon.
来 弹起来 弹起来
Come. Play. Play, man. Play.
弹起来
Play! Play!
你没事吧 神父
Are you all right, father?
没事
I'm fine.
那个铃铛...
The bell...
没摔裂
It is not cracked.
我会帮你的
I will lend you a hand.
那是卡特里派十字架吗
Is that the Cathar Cross?
对 对 对
Yes. Yes. Yeah.
在我家很久了
It has been in my family a long time.
这是个可憎之物
It is an abomination.
这只是个家传的银器
It is a piece of silver handed down,
而且现在归我所有
and now it is in my care.
你到底要不要我帮忙
Now, do you want my help or not?
我们自己可以
We can manage.
看
Look, look,
要是你看不见就不可憎了
it is not an abomination if you cannot see it.
我会帮忙的
And, uh, I will help.
铃铛就是铃铛 我想听到上帝之音
A bell is a bell, and I would like to hear the lord's tone
回荡在这片荒野之上 知道我有出一份力
sound over this wilderness and know I had a hand in its voice.
我们之后可能在信仰上会有所争论
And after we may debate our beliefs,
不过我必须得警告你 神父
剧集 | 咆啸之肤 | 导航列表