The opportunity to make yourself feel better
英雄主义行为
by doing something senselessly heroic
会让你自己好受点
may yet present itself, but...
但这次并不是 明白吗
..this is not it. Compris?
杜洛埃探长 你带了什么装备没有
Lieutenant Drouet, what special apparatus have you brought with you?
一把枪 一个无线短波收音机...
A gun. A shortwave wireless set...
很好
Excellent.
这个组合很不错
Ca c'est la bonne formule.
不 收音机在这里不能用 一直没好过
No, but up here it doesn't work. It has never worked.
波罗是技术大♥师♥
Poirot, he is the master of technology.
请把那台收音机带到客厅去
Please to bring this apparatus to the salon.
华林先生 请你去邀请其他客人过来
And, Monsieur Waring, please to invite also the other guests.
波罗会让这台无线电起死回生的
Poirot shall make the wireless to live again.
探长 你能让大家站到那边去吗
Lieutenant, will you please to make everyone stand over there.
这样不太能...
It's impossible for...
女士们先生们 请大家退后一点
Ladies and gentlemen, step back, please.
先生 先生
Monsieur. Monsieur.
我相信警方会注意到
I trust the polizei will keep a sense of proportion
我也适度地参与了这次...
about my involvement in er...
喂 是的 我能听到
Hello? Yes, I can hear you.
我是波罗
C'est Poirot ici.
是的 杜洛埃在这里 他很好
Oui, Drouet is here and he is well.
警督先生 在信♥号♥♥丢失之前
Lementeuil, tell to me what you can
尽量告诉我你掌握的情况
before the signal it fails.
是 好的 不 我理解
Oui. D'accord. No, I understand.
最后 波罗有点请求
Enfin, bref... Poirot, he has requirements...
喂
Hello?
警督先生
Lementeuil?
- 没信♥号♥♥了 - 听到了什么
- It is dead. - Well? What is understood?
隧♥道♥清理好了
The tunnel...it has been cleared.
黎明的时候 准确地说是一小时后
And at dawn - in precisely one hour from now
缆车索道就会重新运营了
the funicular, it will operate again.
那您的要求是什么呢 先生
And what are your "requirements", monsieur?
小姐 是时间
Time, mademoiselle.
波罗只要求再多点时间
Time is all that is required by Poirot.
我能问个问题吗
May I ask something?
为什么你一直要用第三人称来称呼自己
Why do you insist on referring to yourself in the third person?
真是很气人
It is intensely irritating.
因为 鲁茨医生 这会帮助波罗
Because, Doctor Lutz, it helps Poirot
与自己的天赋保持适当的距离
achieve a healthy distance from his genius.
坎宁安小姐 你的失望可以先收起来
Mademoiselle Cunningham, your disappointment it can be set aside.
这个叫古斯塔夫的人 并不是马拉舍
The man calling himself Gustave, he was not Marrascaud.
不见得吧
You don't say.
不 他只是个忠实的同谋者
Non. He was the accomplice most loyal,
为了隐瞒主人的身份
who went to his death willingly...
甚至愿意付出自己的生命
to conceal the identity of his master.
真恶心
Oh, I feel sick.
这个马拉舍究竟是谁
So who is this Marrascaud?
他真的存在吗
Does he exist?
或者他只是个集体性的恐惧意象?
Or is he a collective neurosis?
小姐
Mademoiselle...
马拉舍确实存在
..Marrascaud he exists.
他现在就在这里
He is here now.
耐心一点 朋友们
A little patience, mes amis.
然后波罗会解释的
Then Poirot...he will explain.
先生 我希望你做一点事
Monsieur, there are things I wish you to do.
但首先 你拿着这里所有客人的护照吗
But first, do you have here the passports for each of the guests?
在保险箱里 先生
In the safe, monsieur.
好 把它们送到波罗房♥间去
Bon. Place them in the room of Poirot.
- 现在 听好了 - 是
- Et maintenant, ecoutez bien. - Oui.
趁萨幕申卡小姐在这里的时候
While Mademoiselle Samoushenka is here occupied
去她房♥间里 把她枕头下的东西拿过来
go to her room and take whatever it is you find from underneath her pillow.
还有那个放在她床头柜上的文具袋
Also the writing case which is on the little table beside her bed.
把这些东西放进一个大洗衣篮里
Place these items in the dining room,
带到餐厅里去
into a large laundry basket for Poirot.
再拿上我房♥间里那副糟糕的画 和一点松节油
Also, that terrible picture that is in my room. And some terebenthine.
是 先生 如果有人被逮捕的话...
Oui. And, monsieur, in the matter of people being arrested...
再拿块破布
And a rag.
破布
A rag.
叫所有客人二十分钟后去餐厅
Assemble also the guests in the dining room in...
我有话要说
20 minutes. I have an appointment.
好
Bon.
谢谢 先生 谢谢
Merci, monsieur. Merci.
亲爱的 你在干嘛
Dorogoi, what are you doing?
你叫我们来是为了给我们看怎么清洁油画的吗
Have you brought us here to instruct us how to clean painting?
先生 以这种量 阿尔卑斯山都会被你擦掉
That amount of spirit, monsieur, you might wipe off an Alp.
- 我说什么来着 - 擦了也比原来的好看
- Told you. - One could consider it an improvement.
等一下 那是什么
Wait a minute. What's that?
是个人
It is a man.
我真是个大傻瓜
Well, I'm a ruddy Chinaman.
真像是外♥交♥部♥的官员会说的话
Spoken like a true officer in His Majesty's Foreign Office.
这是墨苏里的那幅凡·杜里的画
It's the Le Mesuriers' van Druys.
没错 《驱赶九头怪》
Precisement. Vanquishing the Hydra.
是哪个系列的画来着 先生
One of a series of which paintings, monsieur?
- 《赫尔克里斯的丰功伟绩》 - 没错
- The Labours of Hercules. - This is so.
而这个系列里其余的作品 都在这里
And the rest of the Labours? They are all here.
都在这座房♥子里 等待着
All around this building they sit, waiting.
在众目睽睽之下藏匿着
Hidden, but in the plain sight.
等待什么
Waiting for what?
等待马拉舍给这些画找到买♥♥家
For the fence of Marrascaud to find a purchaser for the collection.
费朗切斯科 你从哪里买♥♥来的这些画
Francesco, from where did you purchase these pictures?
山下的一个男人那里 买♥♥得非常便宜
A man...down the mountain. I get them very cheap.
没错 因为对马拉舍来说 只是暂时租给你
Indeed, because for Marrascaud it is a kind of rental.
但这里还有其他宝藏
Ah, but there are other treasures here, in bond.
这是我的
That is mine.
是吗 小姐
Is it, mademoiselle?
对不起 我马上还给您
Je suis desole. I return it to you at once.
然而 秉着坦白的精神
Nevertheless, in the spirit of candour,
在这种情况下也是必须的
which is mandatory in these circumstances,
我必须要求您向波罗展示它的内容
I must insist that you show to Poirot its contents.
别开玩笑了
Don't be ridiculous.
杜洛埃探长是个警♥察♥
The Lieutenant Drouet is a policeman.
您更希望由他向我们展示文具袋里的内容吗
Would you prefer him to show us the contents of your writing case?
- 该死的天哪 - 先生 注意言辞
- Bloody hellfire. - Monsieur.
抱歉 但这项链就是那天晚上
Well, I'm sorry, but that necklace
那个可怜的姑娘露欣达戴的那条
was around that poor girl's throat that night. Lucinda.
还有相配的耳环 天哪 上面还有血渍吗
And the earrings that went with. God, that's not still blood on them, is it?
谢谢 先生
Merci, monsieur.
小姐 您对在文具袋里找到的东西
Mademoiselle, are you surprised to find
并不感到惊讶吧
these items in your writing case?
- 不 - 不
- No. - Non.
您能向我们解释 它们为什么会出现在这里吗
Will you please explain to us all how come they came to arrive there?
- 不 - 不 我想不能
- No. - No. I thought not.
这些石头的故事对于波罗来说并没有什么用
It is of little consequence for Poirot knows the story of these stones.
- 我必须抗♥议♥ - 当然 先生
- I must protest. - But, of course, monsieur,
这就是您存在的意义
that is your raison d'etre.
您必须对萨幕申卡小姐做的所有事
Everything that Mademoiselle Samoushenka does you
提出质疑或鄙视
must interrogate or disparage.
因为除此之外 您没有任何用处
Because otherwise you...have no function.
是
Oui.
您的另一件私人物品
Ah, another of your personal possessions
也在波罗的篮子里
that has found its way into the basket of Poirot.
您会注意到鲁茨医生很激动
And you will notice the agitation of Dr Lutz.
他以为他逼您扔掉了那件东西
He thought he had made you to throw away this object.
但没有 您把它藏到了枕头底下
But, non. You hid it under your pillow.
这就是您在伦敦时
And this item is the disguise
伪装成尼塔时戴的假发
you once wore in London to become Nita.
在装成女仆尼塔的时候 您和那个勤劳的男人
And as Nita the maid, you were able to fall in love with the hard-working man,
泰德·威廉姆斯相爱了
the driver Monsieur Ted Williams.
但高高在上的卡特琳娜·萨幕申卡
Whom the proud and haughty Katrina Samoushenka
不允许自己坠入爱河
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表