一开始是匿名爆料
It started with anonymous tip-offs.
关于火车相撞事故和骚乱事件
Train crashes, riots.
我去找过外♥交♥部♥的英格莱斯
I went to Ingles at the Foreign Office.
但他把我打发走了
Dismissed it out of hand.
之后消息变得越来越诡异
Then the messages started to become more cryptic.
谢谢
Merci.
"游戏即将开始
"The game will begin shortly,
一场智力博弈之后 一个王将倒台
a battle of wits, and then a king shall fall.
当心四巨头 切切"
Beware, beware, the Big Four."
这是和一份瑞兰德的档案一起到的
That arrived along with a dossier on Ryland.
"一个王将倒台"
"A king shall fall."
是啊 显然是指那场象棋比赛 这是下一封
Yeah, obviously referring to the chess game. This was next.
"死亡会降临霍普顿村
"Death will come to Hoppaton village.
恶龙将大开杀戒"
The dragon shall feast."
霍普顿的乔纳森·瓦利死了
Jonathan Whalley of Hoppaton, he is found dead.
某个知道内♥幕♥的人试图暗示我
Someone on the inside was trying to tip me off.
四巨头里有人叛变了
Someone inside the Big Four turned traitor.
他们发现了他
Now they've found him out
于是他被人捅了一刀 现在躺在太平间里
and he's lying in a morgue with a knife in his back.
- 你确认死者身份了吗 - 还没有
- Have you identified the deceased man? - No, nothing yet.
- 还有其他的 - 真的吗
- There's something else. - Indeed?
这是在他大衣口袋里发现的
This was inside his coat pocket,
和其他几封一样写明是给我的
addressed to me like all the others.
你应该把它留在那里 那是证据
That's where you should have left it. That's evidence.
对
Yeah, well.
是扑克牌
Playing cards?
算是一种
Of a kind, oui.
第一张是中国的牌
But the first one is of the origin Chinese.
上面写着数字一
And on it there has been scored the numero un.
一定是指李昌元
Li Chang Yen. Has to be.
所谓的和平党背后的大头目
Brains behind the so-called Peace Party.
二
Deux.
这是大富翁游戏里的机会卡
That's a Chance card from a Monopoly set.
一般人都看得出来
You don't have to be a genius to work that one out.
瑞兰德
Ryland.
三号♥
Le numero trois.
为什么是D不是Q
Why does it say D and not Q?
因为它出自法国的扑克牌 我的朋友
Because this is from a French pack of playing cards,
法语里王后以D开头
mon ami. La dame.
一位法国王后
Une dame francaise.
最后 塔罗牌里的大阿尔卡纳
Et finalement, from the major arcana of the tarot...
四号♥ 死神
Quatre. C'est la mort.
死亡
Death.
我夫人在索森德码头算到过这个
Mrs Japp got dealt one like that on Southend Pier.
吉普赛人算的 三个月后猫就死了
Gypsy Meg. Three months later the cat died.
一 二 三 四
One, two, three, four.
不管死者是谁 他都试图向我提示他们的身份
Whoever the dead man was, he was trying to give me a clue to their identities.
怎么了 波洛
What is it, Poirot?
我的朋友 你没发现吗 这张卡的边缘烧焦了
Do you not observe, mon ami? The edge of this card, it is burnt.
"为未来干杯
"A toast to our future.
献上我所有的爱
All my love.
吻你四次"
4 kisses."
谁
Mm?
亲爱的 要错过你的戏了
You're going to miss your cue if you're not careful, darling.
该死
Blast.
阿凌 我们不能再等下去了
Oh. Ah Ling. We can't wait any longer.
摇晚饭铃吧
Please, ring the gong for dinner.
对于新政体你要求得太多了
You're asking too much of the new regime.
你什么意思
What are you saying?
不要忘了我们的梦想 我们谈论过的一切
Remember our dream, everything we talked about,
都可以实现
all we can achieve.
我觉得我进行不下去了
I don't think I can go through with it.
- 斯蒂芬... - 我没你那种坚定
- Stephen... - I don't have your certainty.
我不像你 我们所做的都是错的 都是错的
I'm not like you. It's wrong, what we're doing, it's all wrong.
奥莉薇夫人 还是没有瑞兰德先生的消息吗
Still no news of Mr Ryland, Madame Olivier?
一点消息都没有
Nothing at all.
这对于政党来说也非常不利
And it is also very damaging to the party.
他应该宣告自己的清白
He should be protesting his innocence.
报纸上都在说四巨头的事情
The newspapers are full of talk about the Big Four.
- 都是胡说 - 没错
- No, it is nonsense. - Quite.
萨瓦拉诺夫死后 美国和俄♥国♥之间
It's true that there is bad blood between America and Russia, though, isn't it,
确实有不和吗
after Savaranoff's death?
我跟苏联♥大♥使谈过
I've been speaking with the Soviet ambassador,
试图把事情缓和一下 但是...
trying to calm things down, but...
我丈夫是个和事佬
My husband the conciliator.
这个世界没了你该怎么办呢 亲爱的
What would the world do without you, my dear?
希望永远不会有那一天
Let's hope we'll never find out.
我来为这个喝一杯
I'll drink to that.
他们来了
Oh, they're here.
希望他们能加入我们
I hoped they'd join us eventually.
还不晚 亲爱的
It's really not that late, my dear.
真抱歉 非常非常抱歉
So sorry. So very, very sorry.
你能原谅我吗 狄阿姨
Can you ever forgive me, Auntie Di?
我跟朋友们出去了 却忘了时间
I was out with the chaps and time just ran away from me.
你一个人来的吗 杰拉尔德
You're on your own, are you, Gerald?
我以为你会带斯特拉瑟斯小姐一起来
I thought you were bringing Miss Struthers with you tonight.
天哪 没错
Oh, good Lord, so I was.
不过艾米莉会自己安排的
Huh. Well, Amelia will have sorted herself out.
也许她能找到更好的去处
She's probably had a better offer, what?
又也许我把她落在祝福派对那里了
Or did I leave her at that blessed party?
杰拉尔德 你现在来了
You're here now, Gerald,
这才是最重要的 坐下吧
that's all that matters. Why don't you sit down?
真抱歉 您一定是那个尊贵的夫人 奥夫人
So sorry. You must be la grande dame, Madame O.
斯蒂芬叔叔对您评价非常高
Uncle Stephen speaks terribly highly of you.
您会在这儿待几天吧
You're staying for a few days, that's right.
我是这个家的败家子
I'm the black sheep of the family.
见到你很高兴 杰拉尔德
A pleasure to meet you, Gerald.
你叫什么来着
Oh, uh, yes, remind me again.
杰拉尔德
Gerald.
我叫昆汀
The name's Quentin.
哦对对对 斯蒂芬叔叔的亲戚 真抱歉
Oh, of course, of course. Uncle Stephen's sore bones. Terribly sorry.
杰拉尔德 你吃了吗
Have you eaten, Gerald?
是阿凌最好的咖喱啊 真不错
Ah Ling's finest curry? Rather.
给我盛满 酒在哪儿呢
Fill up the bowl, my friend. Now, where's the wine?
谁还要
Anyone for a top-up?
就是他 可怜的家伙
That's him, poor bugger.
后背下方被用力刺了一刀
Stabbed in the lower back with some force.
- 是厨房♥用刀 - 但仔细看 朋友们
- Kitchen knife. - But observe, mes amis.
尽管太平间的人将他的尸体冲洗过了
Despite all the efforts of the staff in this mortuary to wash him down,
但这污垢很深 是根深蒂固的
the dirt, it is deep, it is ingrained.
他正在努力逃脱四巨头的追杀
He'd been on the run from the Big Four.
很难有时间停下来洗个澡吧
You're hardly going to stop and run a tub, are you?
你说他的衣服 他的晚礼服料子不错对吗
And yet you say his clothes, his evening dress, they are of some quality, yes?
料子很好 但式样有点过时了
Very nice, yes. Bit old-fashioned, mind.
- 波洛想看看衣服 - 是 先生
- Poirot, he would like to see them. - Sir.
斯蒂芬叔叔肯收养我真是太善良了
It's been so kind of Uncle Stephen to take me on.
- 您觉得呢 夫人 - 是啊
- Don't you think, madame? Indeed.
浪子回头什么的
Prodigal returns and all that.
对我哥哥的儿子我只能做到这些了
It was the least I could do for my brother's boy.
往事不提也罢
Ssh, ssh. It's all under the bridge now.
家人之间就不计前嫌了
Family feud forgiven and forgotten.
我很高兴能做一些小小的补偿
I'm glad to have been able to make amends in some small way.
真是奇怪 太奇怪了
It's curious, most curious.
哪里奇怪
What is?
这布料质量上乘
The cloth, it is of the quality most fine,
但是这式样 是三十年前的了
and yet the fashion, it is of since 30 years.
没有标签
No labels.
这是什么
What is it?
一块碎布而已
There's a fragment, that is all.
- 是名字吗 - 对 差不多 但是...
- A name? - Of a kind, oui, but...
剧集 | 大侦探波洛(1989) | 导航列表