剧集 | 与摩根·弗里曼一起穿越虫洞(2010) | 导航列表
我们死时是何种情形?
What happens when we die?
我们只是一死了之呢?
Do we simply cease to be?
还是以某种形式继续下去呢?
Or do we survive in some form?
究竟是什么造就了我们独特有意识的生物呢?
What is it that makes us unique, conscious beings?
这是最大的生存奥秘
It's the greatest mystery of existence,
问题看似大得连科学都难以解决
a problem seemingly too big for science to solve.
不过如今一帮子生物学家
But today, a cluster of biologists,
物理学家还有哲学家
physicists, and philosophers
正逼近解答这个终极问题
are closing in on the answer to the ultimate question.
有死后之生么?
Is there life after death?
空间,时间,生命本身
Space, time, life itself.
宇宙之谜,尽在穿越虫洞
The secrets of the cosmos lie through the wormhole.
与摩根·弗里曼一起穿越虫洞(S02E01)
Through The Wormhole With Morgan Freeman (S02E01)
有死后之生吗?
Is There Life After Death?
死亡就是终结么?
Is death the end?
是永寂么?
Eternal silence?
暗无天日么?
Blackness?
虚无缥缈么?
Nothingness?
抑或我们体内还有些许火花
Or is there a spark inside of us
生息在我们的肉体之外?
that lives on beyond our physical selves?
哲学家和科学家困扰着这个问题
Philosophers and scientists have puzzled over that question
已经数千年了
for thousands of years.
这是最大的谜团
It's the great mystery --
它迟早我们都得面对
one that, sooner or later, we all have to face.
一个早晨时年我6岁
One morning when I was 6 years old,
我的祖母没有醒来
my grandmother didn't wake up --
长眠不醒了
then or ever again.
这是我第一次感受到死亡
It was my first experience with death.
她昨天好好的咋今天就走了呢?
How could she be here yesterday but gone today?
她一去不返了么?
Was she gone forever?
或是去了她某些重要的生命阶段?
Or did some essential part of her live on?
基♥督♥徒和穆♥斯♥林♥相信好人进天堂
Christians and muslims believe in a heaven for the just
恶人下地狱
and a hell for sinners.
其他宗教则视死亡为变迁
Other religions see death as a transition
生存到一个更高的层面
to an existence on the higher plane
或地球上另一个生命
or to another life here on earth.
所有这些信仰都有一个共同点
All of these beliefs have one thing in common --
肉体只是灵魂的载体
the body is just a vessel for the soul,
灵魂是不灭的
and the soul is eternal.
这是许多人坚信不疑的东西
This is something many believe in their hearts,
然而有办法科学地证明或否决它么?
but is there a way to prove it or disprove it scientifically?
埃本·亚历山大执教并从事神经外科学
Eben Alexander taught and performed neurosurgery
在哈佛医学院已有15年了
at the Harvard Medical School for 15 years.
2008年他的职业发生了一个意想不到的转折
In 2008, his career took an unexpected turn --
让他深刻领悟了
one that would give him profound insight
死后之生的可能性
into the possibility of life after death.
他患上了一种罕见的细菌性脑膜炎
He contracted an extremely rare form of bacterial meningitis
陷入了深度昏迷
and fell into a deep coma.
我想如果你试图
I think if you were trying to come up
提出一个实验模型
with an experimental model
能够最接近人的死亡的话
that would best approach human death,
脑膜炎是最理想的因为其所作所为
meningitis is perfect because what it does
就在于它攻击整个大脑的表层
is it attacks the entire outer surface of the brain.
这些是我的头颅的横断面造影
These are horizontal images taken through my skull,
你可以看到整个大脑的外层
and you can see the entire outer surface of the brain
布满了脓
was coated with pus.
这些细菌挤走了所有的葡萄糖
These bacteria had gotten rid of all the glucose,
现在患者剩下的唯一的东西就是我的脑细胞
and now the only thing left to consumer were my brain cells,
因此我的整个大脑皮层
and so my entire neocortex --
就是形成我们人类的那部分大脑
that part of the brain that makes us human --
彻底停止运作了
was completely shut down.
经过7天地脑假死后
After seven days of virtual brain death,
亚历山大从昏迷中苏醒了
Alexander emerged from the coma.
出人意料一个月里他恢复了常态
Miraculously, within a month, he was back to normal.
但是在他离开期间他发生了一些事情
But something happened to him while he was away.
我从深度昏迷中首先回忆到的
My first recollection from deep inside the coma
是我曾经
was that I was --
那就是我有时将其称之为蚯蚓眼世界观
it's what I sometimes call the earthworm-eye view of the world.
一切都很模糊褐色红色昏暗
Everything was kind of murky, brown, red, dark.
我确实记忆挥之不去
I literally remember roots over my head.
我似乎在那里好长好长时间
And I seemed to be there for a very, very long time.
我没有我生前的任何记忆
I had no memory whatsoever of my life.
难以表达开不了口
No words -- my language was gone.
我当然不知晓身边的一切
I was certainly not aware of anything going on around me
就在重症监护室里
in the I.C.U. room.
然后在那过程中
And then, in the midst of that,
有一点旋律在我面前盘旋
there was a little melody that was spinning in front of me.
它开始旋转并扩大
And it just started spinning and expanded,
它最终逐渐清除了
and it ended up clearing away
整个丑陋不祥混沌模糊的境界
all that ugly, foreboding, gross, muddy realm.
突然间
And all of a sudden,
我来到了一个美丽的草甸
I was coming up into this beautiful meadow.
我已没有了身体意识
I had no body awareness.
没有双臂双腿啥都没有
I had no arms, legs, or anything,
但我意识到我成了蝴蝶翅膀上的一个斑点
but I was aware that I was a speck on a butterfly wing --
那是只美丽的蝴蝶
absolutely beautiful butterfly.
有无数的彩蝶
And there were millions of other colorful butterflies
在我们身旁飞舞
looping and swirling all around us,
组成了一支美丽的飞行大军
all in this beautiful formation of flying.
然后我们离开了这个宇宙
And then we left this Universe
进入了一个地方我现在称其为核心
and went out into what I now call the core.
一开始它看上去奇大无比暗无天日
At first, it seemed infinitely huge and dark,
尽管我来到那里时
although I was there
怀着美丽温暖的神圣意识
with that beautiful, warm awareness of the divine,
那显然是我们所谓的上帝
which was clearly what we would call God
这个地方是在宇宙之外
in this place outside the Universe.
基本上我想起了整个多元宇宙
Basically, I recall the whole multiverse
就在我的前面
being out in front of me.
十分清楚爱是整个多元宇宙的
It was very clear that love was a huge part
举足轻重的组成部分
of the constituent of that whole multiverse.
亚历山大所面对的东西
Alexander had faced something
已有数以万计的人报告过了
that tens of thousands of people have reported --
临死的经历
a near-death experience.
几乎所有声称的东西
Nearly all claim something
科学至今都无法证明
that science has so far been unable to prove --
有另一个存在于我们所了解的这个之外
that there is another existence beyond the one we know.
这个东西
This was something
很难让我从神经科学的
that was very difficult for me to explain
角度给出解释
from a neuroscientific standpoint,
我的科学面看不明白怎么会是这样
and the scientific side of me could not see how that could be,
然而它非常非常强大
and yet it was a very, very powerful --
极强的记忆
very powerful memory.
我提出了几个模型
I came up with several models having to do
与神经生理学和神经解剖学有关
with the neurophysiology and neuroanatomy.
问题是那些模型中每一个能充分解释
And the problem is none of those models sufficiently explain
我从那次经历中所带回来的
the very powerful memories that I brought back with me
强烈的记忆
from this experience.
我最后归结到一点我不相信
And I ended up at a point where I do not believe
神经生物学能很好地解释
that there is a good neurophysiologic explanation
我所发生的情况
for what happened to me.
埃本·亚历山大的经历
Eben Alexander's experience
是深刻而改变人生的
was profound and life-altering.
但它一点都不罕见
But it is by no means unique.
布鲁斯·格雷森是个心理医生
Bruce Greyson is a psychiatrist
供职于弗吉尼亚大学医学院
at the University of Virginia School of Medicine.
他调查过1000多例
He has investigated more than 1,000 cases
临死经历
of near-death experiences.
临死经历的一致特征
The consistent features of a near-death experience
是感觉到深刻的和平福祉
are a sense of profound peace and well-being,
感觉到脱离肉体
a sense of leaving the physical body,
剧集 | 与摩根·弗里曼一起穿越虫洞(2010) | 导航列表