剧集 | 太平洋战争(2010) | 导航列表
Stop right there. That's army gear. Halt!
给我站住,那是陆军的装备,住手!
Try and catch us. Thanks for the chow.
来追我们啊
Here.
这边
There you go.
就这样了
Private leckie. Sir.
士兵莱基 长官
The army captain from the 16♥4♥th's raising hell
陆军16♥4♥团上尉正在发飙
About somebody breaking into his trunk
有人撬了他的行李箱
And stealing a box of cigars and shoes.
偷走了一盒雪茄,还有一双鞋
Not just any shoes.
可不是普通的鞋子
Said they were his favorite pair of moccasins.
说是他最喜欢的鹿皮鞋
Well, that's bad luck for that captain.
他真够倒霉的
Yeah, well, you might wanna watch where you wear those
是的,希望你没有穿不该穿的鞋
Or smoke any cigars you might not have.
或者抽你不该抽的雪茄
Or drink any hooch you might not have.
或者喝你不该喝的酒
Come on, come on, come on, come on.
快点,快点
Anything happen while I was prospecting?
刚才有没有事发生?
Betty hutton stopped by giving out blowjobs.
贝蒂·哈顿来帮我们吹♥箫♥了
What'd you get?
拿了什么回来?
Well, these...
这些...
Are for me.
归我
But if you're nice and mind your manners, I might give you a puff.
不过只要你们乖一点,注意言行 我会考虑给你们一根
These...
这些...
Are for you miscreants.
给你们这些混小子
Oh, my god. Oh, yeah.
我的天
Traded the crackers with f company.
拿饼干和F连换来的
Hey, peaches. Peaches?
嘿,桃子味的 - 桃子?
I got the goddamn runs and you had to get peaches.
我他妈拉肚子,你们却在吃这个
They were all out of cheese, runner.
他们没有奶酪了,朗纳
Oh, my god, these amazing
我的天,太美味了
Ah, where have you been all my life, you beautiful can?
啊 等你等的好苦啊 可爱的罐头
Peaches. Your new name is peaches.
桃子,你的新名字就叫桃子吧
Fuck you. You got it, peaches.
操你 对,桃子
You gotta write vera about this.
你一定要写信跟薇拉说说这事
Runner,
朗纳
Your new nickname is old faithful.
你的新名字就叫忠实泉
Fuck you, peaches.
操你,桃子
Bud... Bud, we gotta go.
巴德...巴德,快走
Come on, bud! Come on! We gotta go!
快,巴德!快点!快走!
Ahh! Shit.
妈的
Fuck! Fuck!
我♥操♥
Son of a bitch!
狗♥娘♥养♥的!
Fuck!
操!
You're okay. We're gonna make it through.
没事吧,不要害怕
You're okay. You're okay. Shit.
没事的,没事的
Shit!
妈的!
I ain't going anywhere. God damn it!
我不会丢下你的 他妈的!
Fuck you, fuck you!
我♥操♥,我♥操♥!
Sound off! - Lapointe.
报名字! - 拉普安特
Evans. Upton.
埃文斯 阿普顿
Garland.
格兰德
Come on, get up.
快,起来
Help me out.
拉我出来
I got him.
好了
Evans.
埃文斯
Start digging out. I can't, I can't.
快挖 - 我做不到
Let's go. Keep looking for bodies.
快,继续找人
What about the jeeps?
吉普车怎么办?
Direct hit.
直接命中
Some little jap lady, weapons plant-
有些日本兵工厂的女人
She puts in five more grams of explosives.
会故意多放5克炸♥药♥
Man, that could've been us.
我们逃过了一劫
Basilone, manny, jp.
巴斯隆,曼尼,J.P
Briggs, what is it?
布里格, 怎么了?
Briggs.
布里格
Chesty wants dog company ncos at his cp.
切斯特要D连士官在指挥所会合
Our battalion will join hanneken's
咱们营要加入汉纳根那边
In our old position south of the airfield.
就在机场南边,我们原先所在的位置
Now it's been a quiet sector.
现在那地方风平浪静
It's rough terrain.
但地形复杂
Topside thinks the japs
上头认为日本人
Are going to attack up by the matanikau,
会从马坦尼考河发起攻击
Hoping that they can run their armor
他们想将装甲部队
Up the coast road right into the airfield.
沿着海岸公路直接开到机场
If that happens, they might pull hanneken,
如果那样的话,汉纳根会被调开
Put him up north to reinforce the 5th and the 1st marines.
让他在北边接应,增援第五和第一海军陆战队
And that is gonna leave us alone,
那样我们就孤立无援了
Singled up on the line.
只能单独防御这条战线了
Now if the japs do break through
如果日本人突破
And they retake the airfield,
并且重新占领机场
Our orders are to take to the jungles
上头的命令是我们退到丛林里去
And fight as guerrillas.
打游击战
This is not going to happen.
我们不能让它发生
Aye aye, sir.
是,长官
Move your men to the line at sector 3.
把你的人转移到第三区去
Get it done. - Men: Aye aye, sir!
行动! - 是,长官!
Basilone, you and rodriguez stay behind.
巴斯隆,你和罗德里格斯留下
Listen, can you spare this hombre?
能不能把这个人给我?
I need ather runner.
我需要一个传令兵
Hell, colonel, we're sick of him.
没问题,上校,我们都烦透他了
Get your shit. Meet me back at the cp.
收拾好东西到指挥所找我
Aye aye, sir.
是,长官
Good luck, man.
祝好运,伙计
Hanneken's being pulled up north to the matanikau.
汉纳根的部队被调到北部马坦尼考河谷
Japs will make their push up there.
日本人会在那儿牵制住他们
Where's briggs headed?
布里格的队伍呢?
Setting up an outpost south of the line.
在阵线南边设一个哨站
Fuck it. We're on our own.
他妈的,只能靠自己了
Let's go, marines. Move move move.
出发了,大兵们,快
You'll be singled up.
正如切斯特所说
Just like chesty said.
我们孤立无援了
Okay, marines, let's get these supplies up the line.
好了,大兵们,把这些补给搬到前线去
How did chesty get all the phones? God knows.
切斯特怎么忙得过来接电♥话♥? 鬼知道
He wants every gun-pit on a party line
他想掌握战场上所有动向
So we got a man listening at all times.
所以我们得腾出个人手来接电♥话♥
Hey, you want some limit stakes In there, sergeant?
嘿,在那边要设点障碍吗,中士?
Yeah, go get it.
嗯,去吧
The japs are on the move.
日军正在行动
Hoosier and runner, I want you to set up an lp.
豪杰尔和朗纳,你们俩设一个潜伏哨
30 yards inside the tree line. Aye aye, captain.
就设在树林内30码 是,上尉
I want your mg smack up on the wire,
你们的重机♥枪♥在铁丝网那里痛扁敌人
But preset placements so you can move back.
但在后面预设阵地以便能撤回来
How thin are we on the line, sir?
我们的防线太薄弱了,长官?
We're putting the cooks on the line,
我们把炊事班的也调上了前线
But don't have enough cooks.
人手还是不够
Best case, we hear the shit going off on the other side of the ridge.
所幸的是山那边也有所行动
Why the other side? - The japs decided to go around us to hit the airfield.
为什么是在山那边? - 日军打算包围我们来进攻机场
We're too spread out, same as puller and the 7th.
普勒跟第七团和我们都太分散了
Well, same old story for the 1st marines.
对陆战第一师来说是家常便饭了
Two-hour watches tonight all along the line.
今晚全线放哨,两小时换一次班
What you guys smokin'? Raleighs?
你们抽的什么烟,罗利牌?
That's our allotment.
我们就只能分到这个了
Only the officers get the lucky strikes.
只有军官才能抽到好的
Well, I can't have my platoon suffering.
我可不会让我的部下受苦
Eyes open, ears up.
要眼观四路,耳听八方
Aye aye, sir.
是,长官
That was a gesture of a gentleman.
这才是绅士的举止
Hoosier: We must really be fucked. Runner: Yep.
估计我们要难捱了 是啊
Thanks, evans.
谢了,埃文斯
Here, sergeant, while it's still dry.
中士,趁它还是干的吃了吧
Thanks.
谢谢
剧集 | 太平洋战争(2010) | 导航列表