剧集 | 太平洋战争(2010) | 导航列表
第八集
太平洋战争
You've gotta take more salt than this.
得多加点盐
You're just depleting yourself, all right?
你这是在摧残自己,好吧?
Are my eyes yellow?
我眼睑发黄吗?
Why would your eyes be yellow?
为什么会发黄?
Come on, your old man's a doctor.
过来,你♥爸♥不是医生吗?
Look at my eyes.
来看下我的眼睛
Give it a rest, Snafu.
好好休息吧,史纳夫
Seriously.
我说真的
I'm getting that yellow jaundice
我要得黄疸病了
that's been going around. I know it.
这里流行这个病,我知道
The heebie-jeebies.
我好紧张
It's hepatitis and you don't have it.
那叫肝炎,而且你没得这个病
I'll catch a fever then turn inside out
我会发高烧,然后上吐下泻
through my asshole like Carson in Love Company.
就像L连的卡尔森一样
Come on, look at my eyes.
来嘛,看看我的眼睛
I'm dying, Sledge. Hey.
我要死了,斯莱治
Check out my eyes, Jay.
来看看我的眼睛,杰
They look yellow?
看起来黄吗?
I just got transferred out of King.
我刚被调离K连
What?
什么?
Where?
去哪里?
Headquarters Company.
师部连
Snafu: Lt'll be all right, Jay.
那不错啊,杰
Shit. You're just down the road.
心想事成了啊
Yeah, I'm just down the road.
是啊,心想事成了
Least I can do is buy you guys a drink at the slop shoot.
至少我能在基地的酒馆请你们喝一杯
This is NBC,
这里是NBC
the National Broadcasting Company.
全国广播公♥司♥
Man #2: Carlo works at a camouflage factory
卡罗在军用伪装涂料厂工作
and Angelo is a fireman at an army depot
安杰罗在军需站当火夫
in their home of Raritan, New Jersey.
他们现在在家乡纽泽西州瑞谷城
Well, you brothers have a lot to talk over.
你们兄弟肯定有很多话要聊
What do you say, Carlo?
有话说吗,卡罗?
Well, for one thing, I'd like to be out there fighting with Johnny,
我想说 我宁可和约翰一起上战场
instead of making camouflage paint.
而不是生产伪装涂料
That's where you're wrong, Carlo.
这你可搞错了,卡罗
Some guys have to fight, sure,
有些人必须去战斗,这点没错
but some guys have to give us the stuff to fight with.
但也得有人给我们生产军需品
I'll never forget that day you left for overseas.
我绝不会忘记你奔赴海外战场的那一天
Johnny, remember?
约翰,还记得吗?
All of us kids at Mom's house,
吃过饭后
and after putting away all that grub.
我们兄弟都聚在妈妈家里
Ha-ha, that's right. You got up to go
哈哈,没错,临走前
and all you said was, "Goodbye, folks.
你只说了句 “再见,伙计们
Be seeing you in the funnies."
漫画上再见了”
And that's just what happened. Yeah, sure sure.
想不到真发生了 是啊,说中了
Go ahead, Johnny. Tell us about the night you killed all those Japs.
继续,约翰,跟我们说说 你干掉那么多小日本的那晚
Remember? You were out in the jungle.
你记得吗?你当时在丛林里值警戒哨
standing guard form 8:00 till midnight.
8点到午夜12点
It was raining. It had stopped raining.
当时正在下雨 那时雨已经停了
My guns began throwing a lot of stuff
我的枪猛烈开火
and plenty of stuff was coming back.
对方也猛烈回击
I was in charge of two sections of heavy machine guns.
我当时负责两个小队的重机♥枪♥
While the enemy was hammering out our defensive positions,
当敌军进攻我们的防线时
we fought valiantly to check the savage and determined assault.
我们英勇反击 打退敌人凶猛的进攻
The fierce frontal attack...
战斗十分惨烈
Oh, this is good. That's right.
真不错 没错
Can I have some more?
再给我来点吧?
Angelo: Yeah, Dad, I was so nervous.
是的,爸,我还真有点紧张
I've never been more nervous. Let me tell you.
我和你说,我从来没这么紧张过
Hey, sweetheart, I was good though.
宝贝,我还不错
I sounded like a movie star, right?
我声音像不像电影明星?
I don't know. I was shaking like a leaf.
我不知道,我抖得跟树叶一样
Of course, Pa. Of course.
当然了,爸爸,当然了
Moses said I sounded like a movie star. That's me, right?
摩西说我像影星,本来就是,对吧?
Carlo: I sound like that too, Pa... the voice of an angel.
我听上去也那样,天使的声音
Oh, Johnny, we're so proud of you.
约翰,我们真为你感到骄傲
Ma, all I do is dress up and say what they tell me.
妈妈,我只是穿上军服念稿而已
Well, everyone in America knows the family name
我们家可是全国出了名的
because of you, Johnny. Carlo: That's right.
就是因为你 没错
I don't want everyone to know me.
我不想让大家都认识我
But they do,
但事实如此
because you're so special.
因为你是如此与众不同
Hey, I get free drinks because of my hero brother.
因为我的英雄哥哥,我喝酒都免费
I love that, Johnny. Yeah, me too.
我喜欢那样,约翰 对,我也是
This looks great, Ma. Dora: What's the matter?
看上去真棒,怎么了?
It smells good, Ma. Thanks, Ma.
真香,谢了
Dora: What did I say? Mom, he just needs some time.
我说了什么不该说的了吗? 他只是需要休息
That's all.
就这样
What can I do for you?
有什么事吗?
Sir, I joined the corps
长官,之所以我加入陆战队
because I knew the marines were gonna be the ones
因为我清楚它是一支
who went in first and the hardest,
冲锋在前,承担重任的部队
and that's how it worked out.
这也是它的意义所在
But I've been back more than a year, sir.
可我已回来一年多了,长官
I've done what the corps asked me to do.
我已完成了部队给我的任务
Well, that you have, John.
确实如此,约翰
Well, I see your enlistment's up in six months.
你的兵役还有6个月到期
I'll tell you what... I'll push through your discharge,
这样吧,我会加快你的退役手续
let you go home now. No, sir, that's not what I mean.
让你现在就可以回家 不,长官,我不是这个意思
My home is the Corps.
部队才是我的家
I just can't push pencils anymore.
我只是不想再做文职工作
Please, let me go back and train the new kids,
拜托了,让我回去训练新兵吧
let me help them the way I know how.
我知道如何帮他们
Sergeant Basilone,
巴斯隆中士
you make me proud to be a marine.
你真是海军陆战队的骄傲
Thank you, sir.
谢谢,长官
Sergeant Basilone.
巴斯隆中士
Man: They brought you back after Guadalcanal?
瓜岛战役后他们送你回去了?
Yes, sir.
是的,长官
I was at Tarawa.
我打过塔瓦拉岛
No war bond drive for me though.
不过没叫我去卖♥♥战争债券
I guess it's good to have another combat veteran training.
有老兵负责训练是件好事
Where's the rest of the company?
只有这么几个?
I'm told they're coming in three days... a week.
他们说其余的会在3天到1周后到达
What would you like to to do until then, Captain?
那在这之前你要我做什么,上尉?
Take it easy. Put your feet up.
慢慢来,先休息一下吧
Whatever you want.
想干嘛就干嘛
Company! Fall in on your racks!
全体!起床集♥合♥!
Shit.
见鬼
Names. Tatum, Charles! Private First Class!
姓名? 塔特姆·查尔斯!一兵!
Evanson, Steve! Private First Class!
艾弗森·史帝夫!一兵!
Well, Tatum, Evanson,
好,塔特姆和艾弗森
why do I find you in your racks in the middle of the day?
为什么大白天还躺床上?
We've had no orders, Sergeant.
我们没接到命令,中士
So you've been doing what you've been told to do...
所以没有上级指示
nothing. Aye, Sergeant.
你们就无所事事 - 是的,中士
As of now you are the first machine-gun squad
现在起,你们就是B连武器排
in B Company's Weapons platoon.
重机♥枪♥第一班
Fall in for PT, five-mile run.
集♥合♥进行体能训练,5英里跑步
Three minutes. Aye, Sergeant!
三分后集♥合♥ 是,中士!
That's John Basilone.
那是约翰·巴斯隆
Who the hell is John Basilone?
谁是他妈的是约翰·巴斯隆?
Jesus. Do you live in a cave?
天啊,你是石器时代来的吗?
The guy killed like 1,000 Japs on the Canal.
那家伙在瓜岛战役里 干掉了大概1000个小日本
The president gave him a medal. He's a hero.
总统为他颁发了勋章,他是个英雄
Let's go! Let's go! Move! Move your ass!
走,快!快!动起来!
You've got to go faster than that! The Japs are killing your buddies!
再快点!小日本正在残杀你们的兄弟!
Get up that net! Move!
快爬过那网子!快!
剧集 | 太平洋战争(2010) | 导航列表