剧集 | 太平洋战争(2010) | 导航列表
G2 thinks the bulk of the Japanese defenses
都是围绕着修筑在山脊的地下掩体
Are dug into the ridges that run up the spine of the valley.
发起连队规模的正面进攻
Until we take the high ground, they'll keep plastering us.
除非我们占领高地 否则他们会一直痛击我们
We're moving into the hills!
我们向丘陵地区出发!
Let's move, people!
我们出发了,伙计们!
Pork chops. Pork chops? That's my meat.
猪肉排骨 猪肉排骨?最合我口味了
Courtesy of lst-661.
这是空军661中队第一队的好意 (隶属英国皇家空军)
About time. Thank you.
也是该表示表示了 谢了
Let's go. Let's go.
我们走
Saw you reading last night.
我看到你昨晚在读书了
My bible.
我的圣经
Writing too.
也写什么了
Ain't supposed to write shit down, you know.
要知道是不应该写东西的
It gives the japs valuable intel if they find it.
如果被日本人找到 会给他们留下有用的资讯的
I guess I won't show it to them then.
我到时候不会拿给他们看的
Got a smoke?
有烟没?
Thanks, sledgehammer.
谢了,铁锤斯莱治
Sledgehammer.
铁锤斯莱治
I like that.
我喜欢
Jesus Christ. Don't worry.
我的天 别担心
We've got a nickname for you too, bill leyden.
我也会给你取个外号♥的,比尔 莱登
We call you ball-peen hammer--
我们叫你圆头榔头
A little hammer for a little man.
小人物配小榔头
All right, snafu.
好了,史纳夫
Shit 'n' ass...
闭嘴吧
Fuck up.
操
Llittle joke from the little man.
小人物的小笑话
Gunny, get someone from mortars. Aye, skipper.
军士,给我从迫击炮组找个人 是,长官
Burgie, get me an F.O.
博基,给我个最合适人选
You too, leyden. Let's go.
斯莱治,还有你,莱登,我们走
First squad, follow me! Hold 'em here, sergeant.
第一班,跟我来 叫他们待在这里,中士
Set up a security perimeter. Aye, sir.
布置好防线 是,长官
Set up a security perimeter.
布置好防线
Machine guns move out to the left and right flank.
机♥枪♥组布置在左右两侧
Riflemen, faced outwards.
步♥枪♥兵一致朝外
Second squad, 36, let's go.
第二班到3点6点位置,我们走
91 over on the right!
右边的到9点和1点位置
Looks like two heavy bamboo machine guns,
看起来像是两挺重机关枪
Probably more.
也许更多
I need to get a better look.
我要看的更清楚点
Sledge, leyden. No no, I'm gonna scout it.
斯莱治,莱登 不,我去看个究竟
You sure?
你确定?
Get your top ready.
你们都准备好了
Skipper, pull back!
连长,后退!
Stay on those guns!
注意这些枪!
It's a fortress up there.
那边是个要塞
We've gotta move! Pull back!
我们得走了,撤退!
Pull back! Let's go! Let's go!
撤退! 我们走!我们走!
Pull back!
撤退!
Skipper coming in! Hold your fire!
连长来了! 不要开枪!
Radio, get me battalion. Yes, sir.
无线电,给我接营部 是,长官
White castle, this is Harper field. Do you read?
总部,这里是H区,听到请回话?
Do you read?
听到请回话?
Master white, ack ack. We've done the recon.
总部,我们已经完成侦查
Objective is heavily fortified.
目标火力强大
Limited approaches and plunging fire all the way.
有限接近后,遭到压制性射击
We can't take this objective without unacceptable casualties.
如要拿下目标将付出重大人员伤亡
Do you copy?
收到?
Fuck.
靠
I've got to go back to battalion,
我得回营部去
Get these orders changed.
要他们重新下达命令
Good luck.
好运
If I don't come back, the company's yours.
如果我没回来,连队就归你指挥
Do you think he'll come back?
你觉得他会回来吗?
You disobey orders, you get court-martialed.
你要是违反军令就得上军事法庭
You guys, check your weapons.
你们都检查好武器
Keep a round chambered.
上好弹♥药♥
Done. Can you believe this bullshit about the dog?
检查完毕 你相信那些关于狗的屁话吗?
Some dog's supposed to smell a jap before me?
有些狗比我们还能先察觉到日本人?
I don't think so.
我才不信
I appreciate the thought, but ain't no dog gonna make me sleep safe at night.
我欣赏你的看法 但有狗并不会让我晚上睡觉觉得安全些
I've got a dog.
我有个狗
His name's Deacon.
它名叫迪肯
You keep fucking that stovepipe.
你看好你的“烟囱”
If the nips come through here at high port with fixed bayonets,
如果日军端着上了刺刀的枪冲过来的话
You nail 'em with flare and h.E. As fast as you can.
你以最快速度向他们发射照明弹和高爆弹
You think you can do that? We've got it, gunny.
你能做到吗? 我们明白了,军士
I was asking sledgehammer.
我在问铁锤斯莱治呢
Yes, gunny haney.
做得到,军士 汉尼
Woof.
汪汪
What the fuck was that?
那是怎么回事?
Hey, stovetop boys-- woof!
嘿,“烟囱”男孩,汪汪
What's that?
搞什么?
Sounds like some guy having a nightmare.
像是有人做恶梦了
He'd better shut up before every nip on this island knows we're here.
他最好在岛上的日本人都发现我们之前闭嘴
Quiet that man down.
让那个家伙安静
God damn it, shut up.
该死的,闭嘴
No! No! Quiet down!
不!不! 安静!
Hold him down! Stick him with morphine.
按住他!给他打吗♥啡♥!
Shut that fucker up.
他妈的闭嘴!
Stick him with morphine.
给他打吗♥啡♥
Jesus Christ, who the hell is that?
我的天,那是怎么回事?
Hold him down. Calm down.
按住他,冷静
Help me, please! Help me!
救救我,拜托了,救救我
That guy is gonna get us all killed if he don't shut up.
他再不闭嘴的话会害死我们的
Hold him down. Hold h.
按住他
Hit him with something.
拿东西敲他一下
Help me!
救救我!
All right.
好了
Get back to--
回到……
Get back to your holes.
回到各自散兵坑去
I guess better him than a of us.
我想他死总比大家都死好
Sledgehammer's right.
铁锤说的对
It had to be done.
他非死不可
What you got back there? What do you want?
你这里有什么? 你想要什么?
I'll take a cup of Joe.
我想要杯咖啡
Hey, peaches, are you gonna waste those?
嘿,你不是想浪费了这些桃子吧?
You made it. I could say the same about you.
你没死啊 你不也是一样
I tried to get you a corpsman.
我想去给你找医护兵的
I tried to get back to you. I know.
我是想回去找你的 我知道
Lucky, I know.
我知道的,莱基
You, uh--
你,呃……
You heard any word about hoosier?
你有豪杰尔的消息没
Chuckler's still on that goddamn piece-of-shit island.
查克勒还在那鸟不拉屎的岛上
Left a piece of whatever hit me in my arm.
我手臂里还留了一片东西
I guess I'll never have to buy another drink In Buffalo ever again.
我想我在水牛城喝东西不要钱了吧
I'm gonna grab some coffee. Do you want some?
我去倒点咖啡,你要吗?
Can you take me topside?
能带我上去吗?
I need some air.
我要吸点新鲜空气
We've got our orders changed.
我们的任务改变了
Regiment wants us hunting japs up the East road.
团部要我们在东侧公路阻击日军
Don't blame yourself. You did the right thing.
别去自责,你做的很对
Good to have you back, sir. Thanks.
你能回来真好,长官 谢谢
K company, move out!
K连,出发!
Whoever is up there is getting pounded.
不知道是谁还在那里受苦呢
Feel that. They're starting the engines.
感觉到没,他们开船了
Yeah.
是啊
Hey.
嘿
Let's go home, Cobber.
我们回家了,伙计
剧集 | 太平洋战争(2010) | 导航列表