剧集 | 太平洋战争(2010) | 导航列表
Lord, can you imagine being on one of those ships?
天啊,要是我们在其中一艘船上会怎样?
Looks like the 4th of July.
看上去就像国♥庆♥烟火一样
Guys? 30 cal ammo.
伙计?30口径枪的子弹
Thank you, thank you.
谢谢 谢谢
Hope it was a fucking Jap ship. It was... it's gotta be.
真希望是日本人的船 - 肯定是
That's Admiral Turner blowing the whole Jap fleet to the bottom of the channel.
那是特纳将军号♥在清理日军舰队呢
I love your optimism.
我喜欢你的乐观
Oh, we're killin' 'em.
我们正在杀他们
Son of a bitch. Where's the navy?
该死的,海军在哪里?
Gone.
走了
We lost four cruisers.
我们损失了四艘巡洋舰
Turner took everyone left and headed for open sea.
特纳号♥跟其他船走了开回了公海
We're it for now.
就剩我们了
The Elliot's with Turner?
伊里亚德号♥跟特纳号♥一起?
Zero crashed into her midship.
零式战斗机撞到了船中♥央♥
They couldn't control the fire so they scuttled her.
他们控制不了火势于是就把船凿沉了
Bon voyage.
祝她一路平安
Yeah, well, she went down with half the battalion's ammo,
是啊,她沉下去时还带着半个营的弹♥药♥
most of our grub and medical supplies
绝大部分的食物和药物
and all our ass-wipe.
还有我们所有的卫生纸
Let's dig in, Marines!
挖战壕了,大兵们!
Start diggin' in.
开始挖吧
Here. - Hey, Phillips.
拿着 - 嘿,菲利普
Want some?
想来点?
It's Jap wine left behind.
这是日本人留下的酒
It's made out of donkey piss but it's not bad.
是用驴尿做的,但味道还不错
The Jap navy is right over the horizon, Phillips.
日本海军就近在咫尺了,菲利普
If not now, then when?
现在不喝,更待何时?
If you can't fight 'em drunk, don't fight 'em at all.
喝醉了都打不过,那就别打了
There you go.
这才对嘛
Man: Smoking lamps out! Pass it down!
烟火禁绝,传下去!
Smoking lamps out. - Smoking lamps out!
烟火禁绝 - 烟火禁绝
Smoking lamps out.
烟火禁绝
Smoking lamps out!
烟火禁绝
What what? Stay low! Stay low!
怎么回事? 别抬身!
They're just trying to spot our position so hold your fire.
别开枪,他们想侦测我们的位置
Hold your fire. They're just trying to spot our position.
别开枪,他们想侦测我们的位置
Hold your fire.
别开枪
Keep your head down!
头低下
They're just trying to spot our position.
他们想侦测我们的位置
Hold your fire.
别开枪
Jesus Christ.
天啊
There are thousands of them.
有上千艘船呢
Man: The whole damn Japanese Empire.
他妈的整个日本的都来了吧
You four over here.
你们四个去那边
Coconut plantation used a cove about 10 miles up.
10英里处有个椰子庄园使用的海湾
They're probably headed there.
他们应该正在往那边前进
Don't get too comfortable in your holes.
在战壕里都警惕点
Set in along here. Watch the opposite bank.
机♥枪♥架在这里,注意对岸的动静
Let's go... put the hole right here.
我们走 - 放这里
That's good. Keep it coming.
很好,就这样
Keep going.
别停
"A" company made contact three miles east.
3英里以东,A连跟敌人遭遇了
Destroy any letters you have with any dates...or addresses.
所有标有日期或地址的信件全部销毁
We got movement! We got movement!
有动静!有动静!
Hey, look look look!
嘿,快看!
Get back to your positions!
各就各位!
Hanging! - Fire!
放! 开火!
Hanging! - Fire!
放! 开火!
Fire!
开火!
They're flanking us! Stand back!
他们从侧面袭击来了!后退!
Oh, we gotta move! We gotta move!
我们得转移了!我们得转移了!
We gotta move over to the left flank!
我们转移到左翼去!
Stand back!
后退!
Come on!
快!
Come on, just a few more yards!
快,还有几码而已
60, follow me!
重机♥枪♥,跟我走
Move into the forward position!
移到前方的阵地!
Skipper! Skipper, are you okay?
连长,你没事吧?
God damn it.
该死的
He's lost it. Come on! Keep moving, keep moving!
他吓傻了,我们走!
Get up here!
离开这里!
Oh, get up! - Move!
起来! - 快!
Left, hold up! Get in there!
左边, 高点!往里面打!
We gotta move! We gotta move!
我们要转移了!
We gotta keep moving! Yeah! Yeah!
继续转移!
Okay, let's go! Let's go!
好了,我们走
Block them right, God damn it! Block them right.
封锁他们的右翼, 该死的! 封锁他们的右翼
Get those bastards runnin'!
打跑那些兔崽子!
All right, ready? Go go go!
准备好了没?快!
Clear!
行了!
Ammo resupplies at the collection point.
收集点有弹♥药♥补给
Smitty, resupply down the line.
史密蒂, 去弄些补给吧
Hey, ammo.
嘿,弹♥药♥
Look at 'em all.
看看他们
I mean, we... we... we chewed 'em up.
我说,我们把他们击溃了
They just kept on coming.
他们不停地冲锋
A real turkey shoot.
真是场射火鸡比赛
Lucky.
走运而已
Corpsman, we got a live one here.
医护兵,我们这找到了一个活的
Stick a pin in him, Doc.
给他打个针吧,医生
Shit! - Fucking yellow monkeys!
妈的! - 该死的黄猴子!
Shit!
妈的!
Let's have some fun with that son of a bitch!
我们来玩玩那个王八蛋
Ahh! - Get that fucker!
别让他跑了!
Where's your Tojo now?
现在你的武士道在哪里?
Run, fucker!
跑啊,傻瓜!
Hey, what'd you do that for?
你为什么那么做?
Man: Gather any papers for S-2.
搜集所有文件给S-2
Jesus, the smell.
天,真臭
They got Rivers,
他们打死了里维斯
Morley, Abbott,
莫里, 艾伯特
Marton, McDougal.
马顿, 麦道格拉
Stanley's blinded.
斯坦利瞎了
Captain Jameson's been relieved.
詹姆士连长被免职了
I better get started on the letters to their families.
我还是开始给他们的家人写信吧
Want a smoke? - Thanks.
来一根? - 谢谢
Oh, and Juergens? - Sir?
哲根斯? - 是?
That's a good job moving around last night.
昨晚不断变换位置这点干得不错
Sir. - Got you promoted to corporal.
长官 - 升你为下士
Well, we've lost Lew.
卢战死了
"Yes, ma'am, I am a corporal."
是的,小姐,我是个下士了
Oh, shit, these must be the bastards who took Guam.
该死的,这些一定是攻占了关岛的混♥蛋♥
I'll be damned.
我会受诅咒的
Robert's voice: "Dear Vera,
亲爱的薇拉
it seems a lifetime since we met outside Saint Mary's.
自从在圣玛丽教堂外见了你一面后 似乎已经过了一辈子那么长时间
This great undertaking for God and country
这份对上帝和国家的伟大承诺
has landed us in a tropical paradise
把我们引向了一个热带天堂
somewhere in what Jack London refers to
一个杰克·伦敦曾提到的
as 'those terrible Solomons.'
那些可怕的所罗门
It is a Garden of Eden.
它是一个伊甸的花♥园♥
The jungle holds both beauty and terror in its depths,
丛林深处同时拥有美丽和恐怖
most terrible of which is man.
但最恐怖的是人
We have met the enemy and have learned nothing more about him.
我们遇上了敌人,但对他们一无所知
I have, however, learned some things about myself.
不过,我有些认识了自己
There are things men can do to one another
人可以对其他人做的事
that are sobering to the soul.
来净化自己的心灵
It is one thing to reconcile these things with God,
一来遵照了上帝的旨意
but another to square it with yourself."
二来让自己得到升华
How long you been sitting on this one?
这伤口搁了多久了?
剧集 | 太平洋战争(2010) | 导航列表