剧集 | 使女的故事 | 导航列表
我国是地球上唯一一个
Gilead is the only country on the planet
人口自然增长率为正值的国家
that has had an increase in live births,
我国是地球上唯一一个
Gilead is the only country on the planet
人口自然增长率为正值的国家
that has had an increase in live births,
我认为以我的地位
and I believe that I am uniquely positioned
人口自然增长率为正值的国家
that has had an increase in live births,
我认为以我的地位
and I believe that I am uniquely positioned
很适合提醒当地外交官这个事实
to remind the local ambassadors of that fact.
我认为以我的地位
and I believe that I am uniquely positioned
很适合提醒当地外交官这个事实
to remind the local ambassadors of that fact.
安排一次下午茶会面也许会更好
Perhaps with an afternoon tea.
很适合提醒当地外交官这个事实
to remind the local ambassadors of that fact.
安排一次下午茶会面也许会更好
Perhaps with an afternoon tea.
委内瑞拉政♥府♥对我们的一些
Venezuela has expressed interest
精英女性教育项目表现出了兴趣
in some of our more successful female education programs.
委内瑞拉政♥府♥对我们的一些
Venezuela has expressed interest
精英女性教育项目表现出了兴趣
in some of our more successful female education programs.
像下午茶这样的非正式会谈
An informal conversation might be useful.
精英女性教育项目表现出了兴趣
in some of our more successful female education programs.
像下午茶这样的非正式会谈
An informal conversation might be useful.
也许会不错
Over tea.
像下午茶这样的非正式会谈
An informal conversation might be useful.
也许会不错
Over tea.
是啊 很好的主意
Yes. A lovely idea.
那么
So, uh,
还有什么其他要谈的吗
anything else you wanna chat about?
那么
So, uh,
还有什么其他要谈的吗
anything else you wanna chat about?
肉汁奶酪薯条
Poutine?
还有什么其他要谈的吗
anything else you wanna chat about?
肉汁奶酪薯条
Poutine?
婴儿房♥的颜色
Paint colors for the nursery?
还是当地某位跟踪者的夜间拜访
Nocturnal visits from a certain local stalker?
看来你听说我的访客了
You heard about my visitor.
是啊 以斯拉说你很不安
Yeah. Ezra said you were jumpy.
想让我害怕没那么容易 大主教
I'm not that easily intimidated, Commander.
是啊 以斯拉说你很不安
Yeah. Ezra said you were jumpy.
想让我害怕没那么容易 大主教
I'm not that easily intimidated, Commander.
她只是...
She's just...
像小孩子一样耍脾气罢了
stomping her feet like a child.
故作姿态而已
Posturing.
这个孩子可是出了名的不听话
That child has been known to misbehave.
非常不听话
Badly.
我认为你应该专心工作 尽量避开她
I'd stay focused on work, and avoid her.
我会好好考虑的
I'll take that under advisement.
祈神保佑 沃特弗德夫人
Blessed day, Mrs. Waterford.
祈神保佑 大主教
Blessed day, Commander.
祈神保佑 沃特弗德夫人
Blessed day, Mrs. Waterford.
祈神保佑 大主教
Blessed day, Commander.
出什么事了
What happened?
这是寄给你的
This came for you.
天啊
Jesus Christ.
琼
June.
- 琼 - 不要
- June. - Don't.
琼
June.
- 琼 - 不要
- June. - Don't.
我们还是可以阻止她的
We can still stop this.
- 琼 - 不要
- June. - Don't.
我们还是可以阻止她的
We can still stop this.
怎么阻止 拿建筑规范拍死她吗
How? With fucking building codes?
我们还是可以阻止她的
We can still stop this.
怎么阻止 拿建筑规范拍死她吗
How? With fucking building codes?
上法庭告她吗
And lawsuits?
怎么阻止 拿建筑规范拍死她吗
How? With fucking building codes?
上法庭告她吗
And lawsuits?
塞丽娜有整个世界的支持
Serena has the whole goddamn world behind her.
不是的
No, she doesn't.
- 我们可... - 这里也会沦陷的
- We... - It's gonna happen here.
不是的
No, she doesn't.
- 我们可... - 这里也会沦陷的
- We... - It's gonna happen here.
- 不 不会的 - 她会把这里也变成基列国
- No, it is not. - She is gonna bring it here.
- 我们可... - 这里也会沦陷的
- We... - It's gonna happen here.
- 不 不会的 - 她会把这里也变成基列国
- No, it is not. - She is gonna bring it here.
我他妈发誓
I swear to fucking God,
- 不 不会的 - 她会把这里也变成基列国
- No, it is not. - She is gonna bring it here.
我他妈发誓
I swear to fucking God,
她会把这里变成基列国
she is gonna bring it here.
唯一能够阻止他们的方式
The only way to stop her,
就是把他们所有人都清除掉
and to stop them is to put them all in the fucking ground!
唯一能够阻止他们的方式
The only way to stop her,
就是把他们所有人都清除掉
and to stop them is to put them all in the fucking ground!
操
Fuck!
我来吧
I got it.
好的
Okay.
我来吧
I got it.
好的
Okay.
抱歉 宝贝 我来了
I'm sorry, baby girl. I'm here now.
我来了 亲爱的
I'm here, sweetie.
没事了
Okay.
我可以的
I've got her.
谁是乖宝宝啊
Who's a good girl?
好了
Here we go.
没事的
It's okay.
宝贝女孩
Hey, baby girl.
你没事的 宝贝
You're fine, baby.
该死
Shit.
我到底在做什么
What am I doing?
刚才那是什么情况
What the fuck was that?
气愤至极的情况
Being really angry?
千万别劝我冷静 行吗
Please don't tell me to calm down, okay?
我没打算说
Wasn't gonna.
千万别劝我冷静 行吗
Please don't tell me to calm down, okay?
我没打算说
Wasn't gonna.
他根本不知道他在做什么
He has no idea what he's doing,
他完全忘记了之前的情况
and he seems to have completely forgotten
他根本不知道他在做什么
He has no idea what he's doing,
他完全忘记了之前的情况
and he seems to have completely forgotten
这些从来就没起过作用
that none of this shit worked the first time.
他完全忘记了之前的情况
and he seems to have completely forgotten
这些从来就没起过作用
that none of this shit worked the first time.
琼 他是对的
June, he's right.
这里是个难民营
This is a refugee town.
超负荷的难民营
An overcrowded one.
一旦我们惹了麻烦
And any of us make trouble,
超负荷的难民营
An overcrowded one.
一旦我们惹了麻烦
And any of us make trouble,
就会害其他人进监狱
people start getting thrown in jail,
一旦我们惹了麻烦
And any of us make trouble,
就会害其他人进监狱
people start getting thrown in jail,
被转运到其他安置处
shipped off for resettlement someplace else.
就会害其他人进监狱
people start getting thrown in jail,
被转运到其他安置处
shipped off for resettlement someplace else.
我们得按规则来
We have to play by the rules.
好吗
Okay?
我们如果一意孤行
We can't do that other stuff without
好吗
Okay?
我们如果一意孤行
We can't do that other stuff without
其他难民就会承担后果
bad shit happening to a lot of people.
我们如果一意孤行
We can't do that other stuff without
其他难民就会承担后果
bad shit happening to a lot of people.
剧集 | 使女的故事 | 导航列表