剧集 | 使女的故事 | 导航列表
生活区域在楼上
Living quarters are upstairs.
这是谁啊 终于舍得露面了
Look who finally fucking shows up.
抱歉 我一直在忙着
My apologies. I was, uh,
做内部汇报工作
tied up with internal debriefings.
关于我孩子的内部汇报吗
Internal debriefings about my kid?
嗨
Hi.
她怎么样了
How is she?
我看见她了 但没说上话
I, I saw her. I didn't speak to her.
她看上去挺好的
She looked good.
很健康
Very healthy.
健康
Healthy?
她就在你触手可及的地方 你却袖手旁观
You were this close to her, and you didn't do anything.
你想什么呢
What are you doing?
想着怎么梳理收集到的情报
We are combing through the intel we have gathered.
我只能透露这么多了
That's all I'm able to disclose.
少拿这些狗屁来搪塞我们
Well, that's just a bullshit answer.
我来此是为了将国♥务♥院♥的公告
I came to give you the official notice
予以告知
from the State Department.
沃特弗德夫人已不再受到我们的监管
Mrs. Waterford is no longer under our supervision.
她已于今天被国际刑事法♥院♥释放了
As of today, she has been released from ICC custody.
这是你坐视不管的恶果
You let that happen.
她现在在哪儿
Where is she?
就在这里
Here.
基列国在多伦多拥有战前资产
Gilead owns pre-war property in Toronto.
加拿大为了改善两国之间的关系
Canada has decided to unfreeze this asset
已经决定解冻这笔资产
in an effort to improve relations.
它们将被视为基列国的领土
It will technically be considered Gilead territory.
他们打算开放大使♥馆♥吗
So they're opening a damn embassy?
文化中心
A Cultural Center.
塞丽娜将作为形象大使入驻
Serena will be in residence to represent
展现基列国的生活方式
Gilead's lifeways,
塞丽娜将作为形象大使入驻
Serena will be in residence to represent
展现基列国的生活方式
Gilead's lifeways,
倡导他们的价值观
advocate for their values.
展现基列国的生活方式
Gilead's lifeways,
倡导他们的价值观
advocate for their values.
塞丽娜在葬礼上的形象
The images of Serena at the funeral
让基列国的宣传非常成功
were very successful for Gilead.
所以他们想让她继续站在台前
They want her to remain visible to the world.
一个孕育的神迹
Pregnant miracle.
没错
Yes.
滚出我家
Get the fuck out of my house.
你给我滚出去
Get the fuck out of my house.
她在这里待不下去的
She has no standing here.
她没有法律地位
She has no status.
没有护照
She doesn't have a passport.
名下也没有财产
There's no money in her name.
她甚至连车都不能开
She can't even drive a car.
处处受限
She's limited.
我跟你警告过她
I warned you about her.
但你就是不听
You won't listen.
天哪 你真是烂泥扶不上墙
God, you're such a fucking disappointment.
也许是你的期望太不切实际了
Well, perhaps your expectations are unrealistic.
祝各位今晚过得愉快
Have a good evening.
我送你出去
I'll see you out.
我要给市政厅打电♥话♥
I'm, I'm, I'm calling the city.
我们一定能找到那个地方
We're gonna find out where that place is.
我认识一个在下议院工作的人
I... I know a guy who works at the House of Commons.
他能帮到我们
He's gonna help us.
我认识一个在下议院工作的人
I... I know a guy who works at the House of Commons.
他能帮到我们
He's gonna help us.
她总有办法达到目的
She always gets what she wants.
不不不 这次不行
No, no, no. Not this time.
她别想在这里玩基列国那一套
She's not gonna pull a fucking Gilead bullshit here!
不可能 等明天一早
No. By, by tomorrow morning,
我们可以让整座城市都站在她的对立面
by... I'll... we're gonna have the whole fucking city on this.
听我说 琼
Look, June.
琼 别担心
June, don't worry.
好吗 我们可以阻止她的
All right? We're gonna stop this.
我不担心
I'm not worried.
该死
Fuck!
该死
Fuck.
你没事吧 夫人
Are you all right, ma'am?
你就不能想想办法吗
Isn't there something that you can do?
我总不能不让她开车吧
I can't stop her from driving.
但如果她进入这栋大楼...
But if she sets foot on the property...
确实
Right.
我明白
I understand.
确实
Right.
我明白
I understand.
警报已经设置好了 摄像头都在运行
The alarms are set. The cameras are on.
我明白
I understand.
警报已经设置好了 摄像头都在运行
The alarms are set. The cameras are on.
警卫全部就位
Guard's at his post.
谢谢你 以斯拉
Thank you, Ezra.
我会保护好你和孩子的 夫人
I'll keep you both safe, ma'am.
蒙主庇护
By His hand.
宜应称颂
Praise be.
我刚刚开车去了她的大楼
I just drove to her building.
我像个疯子一样直奔那里
I drove to her building like a fucking crazy person.
知道了
Okay.
你没做别的吗
Is that it?
我现在只想
All I can think about...
一枪崩了她
is shooting her in the fucking head.
我不知道
And I don't know how to
一枪崩了她
is shooting her in the fucking head.
我不知道
And I don't know how to
要怎样才能控制住自己
stop myself from actually doing it.
我不知道
And I don't know how to
要怎样才能控制住自己
stop myself from actually doing it.
我明白
I get it.
听着
Look.
她在一栋大楼里 对吗
She's in a building, right?
听着
Look.
她在一栋大楼里 对吗
She's in a building, right?
对
Yup.
我知道他们想把它
And I know they're trying to make it
对
Yup.
我知道他们想把它
And I know they're trying to make it
打造成新的基列国
the new fucking Gilead.
我知道他们想把它
And I know they're trying to make it
打造成新的基列国
the new fucking Gilead.
但是...
But...
他们没有军队
there's no army.
但是...
But...
他们没有军队
there's no army.
我知道
I know that.
我们可以利用建筑规范
What there is, is building codes
利用市民和市议会 好吗
and neighbors and a fucking City Council, all right?
我们可以利用建筑规范
What there is, is building codes
利用市民和市议会 好吗
and neighbors and a fucking City Council, all right?
我们可以利用这些把那个地方关停
And we can use those things to shut her down.
就算这样也...
It's not gonna...
我们可以利用这些把那个地方关停
And we can use those things to shut her down.
就算这样也...
It's not gonna...
有什么用呢
It's not...
该死
Fuck.
好吧 就算你真的一枪崩了她
All right, all right. Let's say you shoot her in the head.
该死
Fuck.
好吧 就算你真的一枪崩了她
All right, all right. Let's say you shoot her in the head.
剧集 | 使女的故事 | 导航列表