剧集 | 拥挤的房间(2023) | 导航列表
He was at the point where he was able to have some control over his alters.
杰克一定是重新上位了
Jack must have reasserted himself.
也许那小子不想出来
Maybe the kid didn't wanna come out.
他看到这些之后 为什么还出来
After all he's seen, why would he?
斯坦 我们怎么办
What do we do, Stan?
我们输了 莱娅
We lose, Rya.
一定有办法的 他...
There's gotta be something. He...
没有自杀留言
There was no suicide note?
没有 但是这个...
Nope. But this--
不 等等 这个当时在他的床铺上
No, wait. This one was on his bunk with him.
亚当 - 亚当
Adam. - Adam.
那么你急着吃克诺平是为了治什么病
So what is it that you're taking Klonopin hand over fist to treat?
战争后遗症
Stuff from the war.
“战争后遗症”
"Stuff from the war?"
什么意思 能展开说说吗
What do you mean? Can you elaborate?
创伤后应激障碍
PTSD.
我当时还年轻 是预备役军官训练营的
I was young, ROTC, all that.
太年轻 无法胜任指挥官 结果不太好
I was too young for a command, and things didn't work out so well.
什么意思 手下人牺牲了
What do you mean? You lost men?
对 牺牲了很多人 我为此负责
Yeah. I lost a lot of men. And I take responsibility for that.
我不懂
I don't know what you mean.
我刚刚说了 我是预备役军官训练营的
I just told you. I was ROTC.
就是说你自愿报名 所以出了事就成了你的错
So, you volunteered. That makes what happened your fault?
可以这么说 对 - 好
You could look at it that way. Yeah. - Sure.
或者说你当时在打仗 你还年轻
Or you were at war, and you were a kid.
别说了 - 对吗
Stop. - Right?
我有请你帮我分♥析♥病情吗
Does anything about this face say, "Please analyze it"?
是这样 斯坦
That's the thing, Stan.
每个受过伤的人 都会给自己讲一个版本的故事
Everybody who's gotten hurt has some kind of story they tell themselves.
“我不该在夜里独自行走”
"I shouldn't have been walking alone at night."
“我不该穿短裙的” - 对 我不该那样
"I shouldn't have worn a short skirt." - Yeah, I shouldn't have.
“我不该发怒” “我不该顶嘴”
"I shouldn't have gotten angry." "I shouldn't have talked back."
我们会把遇到的坏事归咎于自己
We make the bad things that happened to us our fault.
这是一种幻想自己 有一定控制力的方法 但我们没有
It's a way to imagine that we have some control, but we don't,
因为坏事总会发生
because bad things happen.
所以除非我们接受那并非全是自己的错
So, until we accept that it's not all our fault,
否则就无法开始治愈
we're not gonna be able to begin to heal.
你还好吗 中风了
You okay? Smelling toast?
天啊 就是这个
Oh, my God. That's it.
我们打包带走 我在路上跟你解释
Let's get this to go. I'll explain it to you on the ride.
你有车吗 停得近吗 - 我的车停在附近
Do you have a car? Is it close? - I have a close car.
好 快下雨了 我们得快点 请你买♥♥单好吗
All right. It's gonna rain. We gotta go. Can you pay the check, please?
能给我两个盒子打包吗
Hey, could I get a couple to-go boxes?
所以我们输的原因是...
So, the reason we lost--
严格来说我们还没输
Technically, we haven't lost yet.
对 但假设我们输了 为什么呢
Yes, but say we have. Why?
因为我们需要说服陪审团丹尼受过虐待
Because we need to show abuse in a way that convinced the jury.
我们做的恰恰相反
And we did the opposite.
是 这可多亏了坎迪
Yeah, well, you can thank Candy for that.
他们不信我 是因为丹尼 不知道自己曾被虐待过
And I'm not credible because Danny doesn't know that he was ever abused...
对 我明白 - 只有亚当
Right. I understand. - ...just Adam.
这是精彩的失败证词集锦吗
What is this, the greatest hits of unsuccessful testimony?
也许我们找错了证人
So maybe we have the wrong witness.
发生在丹尼 亚当身上的事
What happened to Danny, what happened to Adam,
全都不是丹尼的错
none of it was Danny's fault.
但他不知道这一点
But he doesn't know that.
他的愧疚 羞耻
His guilt, his shame,
让他看不到真正发生了什么
they're keeping him from being able to see what really happened.
所以我们必须让他看到
So we have to show him.
这对丹尼才可行
That's what works with Danny.
这是他的优点
He's beautiful that way.
他会对你反抗 但当你向他展示真♥相♥ 他会逐渐相信你
He will fight you, but when you show him the truth, eventually he will believe you.
他就能明白到底发生了什么 陪审团也一样
And he'll be able to see what really happened, and so will the jury.
下一个出口 还有1.7公里 - 好
It's the next exit. In a mile. - All right.
(心理学系)
嗨 我以为你有课
Hey. I thought you had class.
为时已晚了 - 什么意思
That ship has sailed. - What do you mean?
我跟系主任说我需要再请一天假 他说我得作出选择
I told the dean I needed another day off, and he said I need to make a choice.
我很遗憾 - 谁想当教授啊
I'm sorry. - Who wants to be a professor anyway?
教授都是老人 我不想当老人 没人想
They're old. I don't wanna be old. Nobody wants to be old.
是吧 - 是
Right? - Yeah.
斯坦 这能奏效吗
Stan, is this gonna work?
你问我
You're asking me?
嗨
Hey.
我正好来这里 想祝你们好运
Was just in the building. Want to wish you luck.
警♥察♥支持你时 你就知道自己完蛋了
You know you're fucked when the cops are rooting for you.
卡米萨 一如既往的混♥蛋♥啊
Always an asshole, Camisa.
嗨 - 嗨
Hey. - Hi.
弗兰克也要我祝你好运
Frank wanted me to wish you luck too.
他才没有 - 他没有
No, he didn't. - No, he didn't.
人生不如意事十之九八
Things don't always work out the way you want.
警探 你在说我还是你
Are you talking about me or you, detective?
你为了这个案子尽心尽力
You put your whole heart into things. This thing.
无论结果如何 这都是很有意义的
And no matter what happens, that's worth a lot.
保重吧 好吗 - 你也是 马蒂
You take care. - You too, Matty.
好
Yeah.
有请陪审团 - 全体起立
Bring in the jury. - All rise.
奇怪
Strange.
我走上球场 剩下的时间不多 比赛已经输定了
Stepping onto the pitch as the clock winds down, the game already lost.
我早点出场就好了 也许能享受这个过程呢
Just wish I'd done it sooner. I might have enjoyed this.
请坐
Be seated.
卡米萨先生 辩方举证完毕了吗
Mr. Camisa, is the defense prepared to rest?
还有一位证人 法官大人
One more witness, Your Honor.
好 请吧
All right. Go ahead.
辩方传唤丹尼沙利文出庭作证
The defense calls Danny Sullivan to the stand.
就是你
That's you.
你是否愿意发誓你所说的话
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth,
全部真实无讹 来祈求上帝的帮助
and nothing but the truth, so help you God?
我愿意
I do.
为了记录 请提供你的全名和地址
For the record, please state your full name and address.
丹尼沙利文 纽约榆树岭榆树街9号♥
Daniel Sullivan. 9 Elm Road, Elm Ridge, New York.
只是这不是真的 对吗
Only, that's not true, is it?
我很确定这就是我的地址
I'm fairly certain that that is my address.
不是说地址 是你的名字
Not your address, your name.
你是丹尼沙利文吗
Are you Danny Sullivan?
我当然是丹尼沙利文 我还能是谁
Of course I'm Danny Sullivan. Who else would I be?
你不是杰克 - 反对
Isn't your name Jack? - Objection.
无论辩方在耍什么花招... - 法官大人
Whatever the defense is playing at-- - Your Honor,
丹尼沙利文享有无罪推定权
Danny Sullivan has the presumption of innocence.
这是他的权利 在本案中
It is his right, and in this case,
这就要求我们至少要考虑此人不是丹尼
that requires that we at least consider that that is not Danny.
允许 - 法官大人
I'll allow it. - Your Honor...
我想和丹尼说话
I'd like to talk to Danny.
你正在和他说话 先生 在下... - 正是本人
That you are, sir. In the... - ...flesh.
既然我在证人席 我非常感激
And as I'm up here, I'd very much appreciate
能有机会
the chance to tell my...
以我的角度来说说 可以吗
...side of the story, if that's okay.
可以 “丹尼” 请讲
Okay, "Danny." Go ahead.
我恨我的继父
I hated my stepfather.
他来之前 只有...
Before he came, it was just...
我妈和我 他来了之后对我妈很不好
...my mom and me, and when he did, he treated her terribly.
大概可以说他虐待她
I guess you could say he was abusive to her.
我求她离开 但她太害怕了
I begged her to leave, but she was so scared.
她相信他会找到她 伤害她
Well, she was convinced he'd find her and hurt her.
我想这就是我住得离家很近的原因
I guess that's why I stayed so close to home.
虐待从未停止 反而越来越严重
The abuse never stopped. If anything, it only got worse.
我只想把他吓走
All I wanted was to scare him into leaving.
我知道自己的行为是错的 我愿承担全部责任
I know what I did was wrong. And I take full responsibility.
法官大人 这是个敌对证人
Your Honor, I have a hostile witness.
敌对证人是你的委托人
That hostile witness is your client.
我刚才说了 我不相信他是
And as I said, I don't believe he is.
剧集 | 拥挤的房间(2023) | 导航列表