把这小教堂搞得摇摇欲坠
insuring the chapel's utter instability.
我试过逃跑 但没有一次成功
Any attempt I made to escape was thwarted
于是我改建了这个入口
so I recreated the entrance
一砖块一块砖
brick by brick,
一根木头一根木头
timber by timber.
我科学地利用了结构的不稳定性
I made a science of instability
我成功了
and I succeeded.
7年了
7 years.
在我的办案中 这是独一无二的
It was unique in my experience
先伏法 后犯罪
to serve a sentence before committing the crime.
护士?
Nurse?
我们就是这样发现了 格洛文真正的女主人
And so it was that we discovered the true Mistress of Glovin.
一个毫不疯癫
A woman so far from madness
因而得以幸存于如此… 不…
who had survived so...no...
她如此成功地
who had so triumphantly,
在7年的禁锢后幸存下来
triumphantly survived 7 years of captivity
以至于福尔摩斯很乐意把她
that Holmes was pleased to call her
称之为他所见到过的
one of the finest minds
最聪明的人
he had ever encountered.
遇到了她
In meeting her
我想福尔摩斯也就揭开了 他那些梦的谜团
I believe Holmes solved the riddle of his dreams.
现在唯一让他困扰的是
It only troubles him now
他无法否认 可能梦也具有预言性
in so far as he cannot deny the possibility that it was prophetic.
格洛文的新主人并非别人
The new owner of Glovin
而正是海伦娜 圣西蒙女士
was none other than Lady Helena St. Simon.
海伦娜女士明智地决定要把它卖♥♥掉
Lady Helena wisely decided to sell it
并且赎回用它作抵押的东西
and redeem the mortgages upon it.
正因为有了莫尔顿一家
I cannot conceive of a happier prospect
还有他们家庭的幸福未来
than to imagine Glovin restored
使得格洛文恢复了生机
for the enjoyment of the Moulton's
我无法想象比这更好的前景了
and their future family.
你竟敢…
How dare you.
你竟敢记录这件案子
How dare you make a record of this case.
记录… 不 不 不
Rec...no, no, no, no.
我只不过是在回复
I'm merely answering an invitation
另一个研讨会的请柬罢了
to another seminar.
真的吗?
Really?
那快点 我们一小时后要动身了
Well be quick, we leave in an hour.
干嘛去?
What for?
看在上帝的份上 当然是看演出了
For heavens sake what's in the performance?
谢谢
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表