我知道你在牵挂什么
I know what it is your feeling.
是你的叔叔查尔斯 我理解
It's your Uncle Charles, I do understand.
我们会先安排后事
We have our future ahead.
然后我们共度余生
We have each other for the rest of our lives.
我能在哪里找到维特农先生?
Where can I find Monsieur Vetron?
夏洛克 福尔摩斯
Sherlock Holmes.
晚上好 先生
Good evening monsieur.
你瞧我正努力
You see I've tried to bring
想把一点巴黎的风情带到伦敦
a little bit of Paris to London.
卡米尔的手法很简单
Camille's method is simple.
卡米尔?
Camille?
C-A-M… C.A.M.
C-A-M, C.A.M.
华生 你知道吗 有时候你真让我惊叹
Watson you know sometimes you absolutely amaze me.
他希望被人知道
He allows it to be known
他准备好了出一大笔钱
that he is prepared to pay very high sums
买♥♥那些尊贵富有 地位显赫的人的信
for letters, which come from wise people of wealth and position.
你收到过…
Do you receive,
收到过来自男仆或者侍女的信吗?
do you receive these letters from valets and maids?
不只他们
Not only them
有时候… 怎么说…
sometimes, how do you say,
还从异教♥徒♥的恶棍手里得到
gentile ruffian
他们从爱上他们 容易轻信的女人
who have the confidence and
那里得到那些秘密
affection of trusting women?
谁也不知道卡米尔的魔爪会伸向谁
No one knows where Camille's grip may fall.
你是他的代理 他的执事?
You are his agent, his conductor?
我?
Me?
不 不 我们只是很早之前有过交情
No, no, no, we go back a number of years.
很少有人会这么蠢
Rarely people are stupid enough
去相信他们的下人
to trust their servants.
你最近是不是给他介绍了一个女仆?
Did you help conduct a housemaid to him recently?
你为什么会有兴趣呢 先生?
And what his your interest monsieur?
我有个朋友 或许有些东西想要脱手
I have a friend who may have something to sell.
哦是吗?
Oh yes?
这边请
Well come this way.
跟我说说他
Tell me about him.
他需要知道流程
Well he needs to know the procedure.
这事很棘手
The matter is delicate.
那是当然
Of course.
向来如此
It always is.
他是个私人医生
He's a personal physician
为朗德公爵和公爵夫人效力
to the Duke and Duchess of Landish.
新来的这个女仆呢?
Now this housemaid who came by recently?
今晚她在这里
She's here tonight
庆祝自己的生日
celebrating her birthday.
从现在起一年里
In a year from now
她会是个自♥由♥人
she'll be on the streets.
代价呢?
At whose expense?
伊娃 布莱克威尔女士
Lady Eva Blackwell.
与多佛考特伯爵订婚
Engaged to the Earl of Dovercourt.
据说几个星期里就会结婚了
Said to be married within weeks.
她必须受到我们的保护
She must submit herself to our care.
事不宜迟
Somehow without delay.
你怎么敢进来
How dare you come into this house.
你怎么敢?
How dare you.
我亲爱的女士
My dear young lady
发脾气可没有用
a show of temper will avail you nothing.
我付不了钱
I can't pay you.
我没有钱付给你
I haven't the money to pay you.
把我的信还给我
Give me back my letters.
求你
Please
放过我吧
Ieave me alone.
你一定有不少地方 可以找到钱
You must be resourceful in finding the money.
你有有权有势的朋友
You have influential friends.
他们肯定会来帮你
Surely they'll come to your aid.
不 他们不会
No they won't.
我能对谁开口呢?
Who can I tell?
这我不在乎
That's not my concern.
小姐 是多佛考特伯爵
The Earl of Dovercourt my lady.
别紧张 来的是个好人
Don't fuss. Oh there's a good fellow.
亨利
Now Henry.
这位是米尔沃顿先生
This is Mr. Milverton.
很荣幸能结识您 阁下
I'm honored to meet you my Lord.
你在这里干什么?
And what is your business here?
干什么?
Business?
我们要与这位爵爷
Shall we share with his lordship
分享一下我们的小秘密吗 伊娃小姐?
our little secret Lady Eva?
不
No.
那就如你所愿
As you wish.
我的名片 先生
My card sir.
谢谢
Thank you.
再见了 两位
Good day at you both.
斯托克斯?
Stokes?
几点了?
What time is it?
四点过二十
Twenty past four.
还要多久 埃斯科特?
How much longer Escott?
请您原谅我要说的话 赫伯斯先生
Well if you'll forgive me for saying so Mr. Hebworth,
你们的管子已经坏得很严重了
you're plumbing's in the shocking stage.
我从没见过这么糟糕的情况
It's the worst I've ever seen.
再给你两天
Two more days
你就滚蛋
then you're out.
今晚来见我
Come and see me tonight.
阿吉
Oh Aggie.
我得到可靠消息
I have it under authority
她每个星期日下午从这里骑马经过
that she rides this way every Sunday afternoon.
你能认出她吗?
Would you recognize her?
我在杂♥志♥上见过她
Well I've seen her likeness in a magazine
如果她是和多佛考特在一起 或许能吧
if she's with Dovercourt, I might.
伊娃?
Eva?
马童 勒住马
Boy get the horse.
我是个医生
I'm a Doctor.
她的教母正好住在那边
Her godmother lives just over there.
如果移♥动♥是安全的话
We could carry her
我们可以带她过去 医生
if it's safe to lift her doctor.
是的 没有受伤 只是晕倒而已
Yes. There's no injury
亲爱的
Darling?
真对不起引来那么大的麻烦
I'm so sorry to be of so much trouble.
你躺在原地别动 亲爱的
You lay where you are my dear.
你现在很安全
You're in safe hands now.
斯温斯特德女士
Lady Swinstead.
整个英格兰都与您同哀
All England shares in your grief.
我的同事 华生医生 正在为伊娃小姐治疗
My colleague, Doctor Watson, is attending Lady Eva.
可怜的孩子 因为我丈夫的死心乱如麻
Poor child is very disturbed by the death of my husband.
没有什么大碍 斯温斯特德女士
There's nothing serious Lady Swinstead
但是我建议你让她休息一阵
but I would advise you to make her rest
让她自己的医生看看她
and get her own doctor to see her.
当然会的
Of course.
谢谢你 华生医生
Thank you Doctor Watson.
或许伊娃小姐需要我为她效劳
May Lady Eva need my services
请收下
please.
伊娃?
Eva?
是米尔沃顿让她摔下马的
It was Milverton who caused her fall.
她看见了他的马车
She saw his carriage.
他让他的受害人精神紧张
He rings the nerves of his victims
让自己原本就鼓鼓的钱包更鼓
to add to his already swollen moneybags.
他是伦敦最差劲的男人
He is the worst man in London.
偷鸡摸狗 诡计多端
Seething, slithering and sly.
难道除了留在这里
Yes is there nothing better we can do
我们没有别的可做了吗 福尔摩斯?
than spend our time here Holmes?
你有什么建议吗?
You have any suggestions?
和他对质 讨个说法
Confront him. Challenge him.
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表