祝您走运
Oh and good luck.
祝你走运
Good luck to you.
一想到雷斯垂德
The thought of a Lastrad,
在莱文顿温泉疗养地逍遥自在
Ioose at Levington Spa
我真希望他太太跟他一起去
I do hope his wife went with him.
我需要你那个新潮的烧瓶 还有一小瓶杜松子酒
I need your hip flask and a small bottle of gin.
杜松子酒?
Gin?
那张旅馆账单…
That hotel bill,
这个消息
the message,
应该是通过某种方式
it must have been passed some how
传递给了在教堂里的多兰小姐
to Miss Doran in the church.
问题一 怎么传递的?
Question one, how?
问题二 谁传递的?
Question two, by who?
显然就是那个她跑去会面的人
Clearly by the person she went to meet.
- 名字缩写是F.M. - 弗洛拉 米勒
- With the initials 'F.M.' - Flora Miller.
不一定
I wonder.
福尔摩斯先生
Mr. Holmes,
对米勒小姐的证据是越来越不利了
the evidence is looking increasingly good against Miss Miller.
现在我还得到了这位先生的证词
I now have this gentlemen's evidence.
请允许我介绍乔治泰迪先生
May I introduce Mr. George Tidy?
你好 先生
How do you do sir?
他是帕克俱乐部的老门房♥了
He's the senior porter at the Park Club.
他打算做证说在圣西蒙勋爵的婚礼前夜
He's prepared to testify that Miss Miller
米勒小姐用一把手♥枪♥
took a shot with a pistol
朝勋爵开了一枪
at Lord St. Simon on the night before his wedding.
如果属实的话 那就非常有意思了
If true, its most intriguing.
噢 千真万确的
Oh it's true all right.
千真万确
Oh it's true all right.
泰迪先生有证据
Mr. Tidy has the proof.
子弹
The bullet.
啊
There.
是一把小手♥枪♥
A pocket gun wouldn't you say
不过不是米勒小姐的
but not Miss Miller's.
不是米勒小姐的?
Not Miss Miller's?
当然不是
No it's certainly not.
能射出会拐弯的子弹的手♥枪♥
The gun is yet to be invented
还没发明出来呢 巡官
that can shoot around corners Inspector.
- 有人在这儿开了一枪 - 这是肯定的
- Well someone took a shot here. - Of course they did
泰迪先生 你觉得开枪的是谁?
now Mr. Tidy who do you think attempted this murder.
我不知道 先生
I've no idea sir.
当时周围还有几个人
But there were several other people about.
但是我注意到 枪响的时候
But I noticed that the door of his Lordship's carriage
勋爵的马车门重重地关上了
banged at the same time as the gun went off.
不过真正引起我注意的
But what really alerted me
是弹射出来的石头碎片
was the chips coming out of the stone.
于是很自然地我就转过身去
Well naturally after that I had to turn
结果发现她站在那里
and there she was,
就是米勒小姐
Miss Miller I mean,
她生气地瞪着我
staring at me furious.
所以你以为是她开了那一枪
As though you thought it was she who had fired the shot?
倒是很自然的事 不过事情不是这样的
Very natural, however it was not.
这事是由一位或几位不知名的人干的
Person or persons unknown.
你它妈是谁?
And who the devil are you?
米勒小姐?
Miss Miller?
我真的知道你不该在这的
I am acutely aware that you should not be here.
很高兴听到你这么说
I'm glad to hear it.
我是歇洛克.福尔摩斯 为您效劳
I'm Sherlock Holmes at your service.
你能为我效劳的 就是去给我弄瓶酒来
Only service you could do me is to be carrying a bottle.
华生
Watson.
好啊 你倒是个蛮有教养的人嘛
Well, well what an extraordinary civilized citizen you turn out to be then.
我是来调查圣西蒙夫人失踪一事的
I am here to investigate the disappearance of Lady St. Simon.
那孩子只不过是有了常识
The child simply had the common sense
发现了她把自己送上了什么路
to see what she was letting herself in for.
她把自己送上了什么路呢?
And what was she letting herself in for?
和罗伯特 圣西蒙一起生活
A life with Lord Robert St. Simon.
你能说说那样可能的代价吗?
Can you describe what that might entail?
我把所有的事情都告诉那孩子了
I told the child all about it.
我记不太清了
I can't quite remember.
很漫长的一天
It's been a long day.
我累极了
I was very tired.
天知道我告诉了她什么
God knows what I said to her.
我不记得了
I don't remember.
亲爱的福尔摩斯先生
Dear Mr. Holmes,
我 艾格尼丝诺思科特
I Agnes Northcote,
神志清醒 身体健康…
being of sound mind and body...
你注意到海蒂 多兰小姐离开了房♥子
You observed Miss Hettie Doran leave the house,
你向她做了自我介绍
you introduced yourself to her.
你们一起在公园散步
You walked together in the park.
你告诉她要提防圣西蒙勋爵
You warned her against Lord St. Simon.
没错
Yes.
她有没有试图捍卫西蒙勋爵?
Did she try to defend Sir Simon to you?
没有
No.
一点也没有吗?
Not at all?
她就说了句"谢谢你"
All she said was thank you
"这事让我下定了决心"
that has decided me.
噢 继续说吧
Oh, go on.
你把她带回了剧院
You took her back to the theatre
又派人去买♥♥了些衣服 是吧?
and sent out for some clothes?
是的
Yes.
她身上带了钱吗?
Had she money with her?
没有 衣服的钱是我付的
No, I bought the clothes
我还给了她几个金币
and I gave her a couple of sovereign.
你真是太好心了
That was very good of you.
哪里
Not at all.
她说她父亲会偿还这笔钱的
She told me her father would reimburse it all.
她还替我写了张便条给他
She wrote a note to him for me.
啊 一张便条
Ah a note.
你能谈谈圣西蒙勋爵之前的几次婚姻吗?
Now can you tell me anything about Lord St. Simon's previous marriages?
没什么
Nothing.
没什么?
Nothing?
是没什么 我就为现在而活
Nothing. I live for the present
其它的事情都是浪费时间
and nothing else is a waste of time.
你对他第一任妻子的死一无所知吗?
You know nothing about his first wife's death?
是的
Nothing.
第二次婚姻被宣布无效
The second marriage was annulled,
你知道为什么吗?
do you know why?
不知道
No.
通常只有当夫妻双方 有一方不适合结婚时
Well an annulment usually takes place
婚姻才会被宣布无效
when there's unfitness in one of the partners.
你知道是怎么回事吗?
Do you know what that might be?
不知道
No.
不知道?
No?
一无所知吗?
Nothing?
是不是他什么都不许你谈?
You're not permitted to discuss anything?
不是的
No.
我可以问问为什么吗?
May I ask why?
不行
No.
根本没有哪个男人
Not any a man
能配得上这样的爱
should be worthy of such love.
是不是因为激♥情♥?
Is it passion?
还是恐惧?
Fear?
噢 我明白了 米勒小姐
Oh I see Miss Miller
是兼而有之
it's both.
我告诉你
I apprise you I shall do my best
我会尽力确保你
to see that you are released
摆脱这种毫无道理的羁押
from this nonsensible confinement.
米勒小姐
Miss Miller?
我要做
I'll do it.
差不多好了
It is nearly ready
你知道多兰女儿失踪一案
You know the disappearance of Doran's daughter
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表