贝拉也是这么想的 对吧 我的天使?
And Bella thinks so too don't you my angel?
贝拉说多兰小姐也是个泼辣的女孩
Bella says Miss.Doran is very [unintelligible].
泼辣
Very [unintelligible].
亲爱的亨丽埃塔
Dear Henrietta
你可别把艾米利亚的话太过当真了
you mustn't take what Amelia says too seriously.
我一个字儿也没听见
I didn't hear a word of all that.
罗伯特就应该有你这样的太太 亲爱的
Robert so deserves you my dear.
他在爱情上遭受过不幸
He's been unlucky in love
- 而他的生意… - 嘘
- and he's business... - Hush,
玛丽 记得吗?
Mary, remember?
为什么我就不能把我的话说完?
Why can't I finish what I was going to say?
我们什么时候开饭?
When do we dine?
优雅
Exquisite.
优雅
Exquisite.
放开我
Get off me.
你给我过来
Come here you.
放开我
Get off me.
- 放开我 - 不
- Get off me. - No.
这些可怕的事情都是你想像出来的
You've merely imagined all these dreadful things
奥斯瓦尔德
Oswald.
都是你的想像
It was your imagination.
这种痛苦对你来说太沉重了
This agony's been too much for you.
- 你好 福尔摩斯先生 - 我可以进去吗?
- Hello Mr. Holmes. - May I?
当然了 不过里头在彩排…
Yes but there rehearsing...
在家里 跟你的母亲在一起 我亲爱的孩子
At home with your own mother. My blessed boy.
你要什么就有什么
Everything is yours for the asking
就像你小时候一样
just like when you were a little child.
你的发作该结束了
The fit is over now.
母亲 请给我阳光吧
Mother, give me the suns.
奥斯瓦尔德 你到底怎么了?
Oswald what is the matter?
看着我
Look at me.
你不认识我了吗?
Do you not know me?
太阳
The sun.
太阳
The sun.
不
No.
不
No.
不
No.
有人在看着我们?
We are being watched?
当着陌生人的面我是不彩排的
I will not rehearse in front of strangers.
走开
Get over there.
走开
Go on your way.
走吧
Come on.
你到底在找什么?
What are you looking for then?
少管闲事
Mind your own business.
不是罗伯特勋爵送来的
It's not Lord Robert's.
今天可是我们的七周年纪念啊
It's our 7th anniversary isn't it?
七年了
7 years.
这该死的纪念日是你的 不是他的
Your damned anniversary not his.
你知道 他也知道 连猫都知道
You know it, he knows it and the cat knows it.
你到底是怎么了?
What's the matter with you?
出去
Get out.
去 再给我拿瓶酒来 去啊
Go and get me another bottle go on.
我又不是他花钱雇来的婊♥子♥
I'm not his whore to be paid off.
他信任我
He trusted me.
我不是你的婊♥子♥ 我的勋爵大人
I'm not your whore my Lord.
不是的
No.
来吧 来找你的婊♥子♥吧 我的勋爵大人
Come and use your whore my Lord.
你永远不会找到一个像我这样
You'll never have anyone
能为你做任何事情的人
who'll do what you want like me.
谢谢
Thank you.
夫人 我要请你原谅
You'll pardon me mam
我不跟你一起喝 那种法国庄园葡萄酒
if I don't join you in drinking that French chateau wine.
对我的口味而言 它太细腻了
I guess it's too refined for my taste.
有些人会说是太高级了
Some would say too civilized.
为您的健康干杯
I'll drink you're health
不过我要喝的是 塞缪尔马克林的黑麦威士忌
but it'll be in Samuel Markoolin's rye.
带有烟味的威士忌
Smoky kind of whiskey.
我到哪儿都会带着它
I travel it with me all over.
真是太明智了 多兰先生
How very wise Mr. Doran.
很明智
Very wise.
要是一个人有了固定的口味 为什么还要…
If one has an established taste why then...
确实如此… 确实如此
just say...just say.
这种酒真是太好了 先生
The wine sir is magnificent.
上帝保佑你
Bless you.
你都知道了吧?
You know don't you
我给了海蒂相当可观的一笔钱
I've settled a considerable amount on Hettie
作为她的嫁妆?
for when she's married?
她很清楚您的慷慨 先生
She's very conscious of your generosity sir.
她不止一次地提起过
She's mentioned it more than once.
对
Sure.
现在跟我说说你的这座房♥子
Now tell me about this house of yours.
是座大房♥子 可他们告诉我它很阴郁
Great house, sad looking they tell me.
说得不错
I'll accept that
不过我不打算
but I'm not prepared to lay out more
在那里多住
for the time I spend there.
海蒂告诉我房♥子很美
Hettie has told me how beautiful it is.
我想她愿意把它当成自己的一个家
I think she'd like it to be one of her homes.
我非常愿意尽我所能让海蒂开心
I would want to please Hettie in any way I can
可我觉得住在格洛文是不可能的
but I'm not sure that living in Glovin is possible.
为什么?
Why not?
您一直对我很坦诚
You've always been very frank with me
所以我得向您承认
so I'll admit something to you.
在我更年轻的时候
When I was much younger
那时少不更事
and barely had a grasp of affairs
我得到了一些糟蹋的建议 我是说金钱上
I was very badly advised, financially I mean.
怎么回事?
In what way?
有人说服我卖♥♥掉 格洛文的外♥围♥部分
I was persuaded to sell off outlying parts of Glovin
结果这处产业就无法 给我带来足够的收入
until there wasn't enough income from the estate
去维持房♥子的开销
to sustain the house.
接着为了修缮房♥子我又进行了抵押
Then mortgages were taken out to repair things
这样我的收入就更少了
which left even less income.
没有人警告过你有这样的后果吗?
And nobody warned you of the consequences?
我当时很信任我的顾问
I trusted my advisors.
他们也是我父亲的顾问
They were my father's advisors.
当你在像格洛文那样的地方长大
When you grow up in a place a Glovin
你会觉得那种生活会是永久不变的
it seems eternal.
是的 我明白
Sure I see that?
我要去休息了 米勒小姐
I'll be off then Miss Miller
我希望你也能休息一下
and I hope you'll do the same.
因为你在忙也没意义
Cause there's no point in you doing otherwise.
哦 让我摆脱你这个麻烦的女人吧
Well rid me of this troublesome woman.
- 你是我的救世主吗?- 我说了 出去
- Are you my savior? - I do say get out.
钻石王老五大婚 要问… 问为什么吗?
Eminent Bachelor to Marry-Do We Ask Why?
给你 这个可以让你解决问题
Here this should kick things off
在格洛文重新开始
for you to make a start at Glovin.
您真是太慷慨了 先生
How very generous sir.
你照顾我的女儿
You look after my girl.
我就照料你的房♥子
I'll look after your house.
去帕克俱乐部
The Park Club.
去帕克俱乐部
The Park Club.
文森特
Vincent.
谢谢
Thank you.
走
Go.
走啊
Go.
还记得我们的协议吗 我的勋爵大人
Remember our agreement my Lord.
付四分之一的款项
This quarter's payment
否则我会取消抵押的赎回权
or I will foreclose the mortgages.
今天再过会儿就要结婚了 卡拉汉
I have to be married later this morning Callahan.
新娘子的父亲是太平洋沿岸最有钱的人
The bride's father is the richest man on the Pacific slope.
她要什么他就会给她什么
Anything she wants he'll give her
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表