他呼唤我
He called to me.
把你的梦境告诉我
Tell me your dream.
他让我带她到那儿去 我就照做了
She wanted me to take her there so I did.
本来她还站在那儿的
One minute she was standing there
一下子就不见了
then she was gone.
我看不到她
I couldn't see her.
接着她又在树旁出现了
Then she appeared again by the tree
倒在我怀里
and fell into my arms.
脖子上有咬痕和血迹
On her neck were bites and blood.
是你留下的痕迹吗?
Did you make these marks?
不… 不 先生 不是我 是斯托克顿
No... no sir, not I, it was Stockton.
你看见他了吗?
You saw him?
呃 没有 不过他就在那儿 错不了的
Well no, but he was there right enough.
斯托克顿死了
Stockton is dead.
不 先生 他没死
No sir, he is not,
要么就是他是个活死人
or if it is, it's the living dead
上帝可以作证
as God's my witness.
看看她身上的齿痕吧 你们自己去看
See the mark on her. See for yourself.
吸血鬼并不存在
Vampires don't exist.
迈克尔 看着我
Michael, look at me!
他们不存在
They don't exist.
那条狗怎么啦?
What's the matter with the dog?
像是有点四肢麻痹
It some form of paralysis.
是不是突然变成这样的?
Did it come on suddenly?
昨天吧
Yesterday.
很值得注意而且具有启发性
Remarkable and suggestive.
你说的是什么意思?
What do you mean?
这狗与什么事情有关吗?
What's the dog got to do with anything?
此刻我无法告诉你
I can't tell you this instant.
可以允许华生检查一下女仆吗?
May Watson be permitted to examine the maid?
当然了
Of course.
那人的死也许有部分是我造成的
The man's death perhaps in part I caused it.
我不否认我发了脾气 福尔摩斯
I don't deny that I lost my temper Holmes.
但相比起这个家庭所遭受的痛苦
But that's nothing to the suffering
那算不上什么
that's been brought to this family,
我妻子 我的孩子
my wife, the baby boy
而现在又接着发生在
and it continues to be brought
女仆身上 跟我解释啊 福尔摩斯
now on the maid. Explain that to me, Holmes.
早上好 杰克
Good morning, Jack.
福尔摩斯先生 你就是那位侦探
Mr. Holmes, the detective.
多洛雷斯好多了 父亲
Dolores is feeling better, father.
有点低烧 没别的了
It's a slight fever nothing worse.
她昨晚跟迈克尔出去了
She was out with Michael last night.
他们遇上了暴风雨
They were caught in a storm.
吻痕吗?
Lover's marks?
不是的
No.
那是什么?
Then what?
那棵树还是
This is also the tree
杰克小时候摔下来的那棵呢
that Jack fell from as a boy
那次摔下来让他受了伤
that caused his injury
他就是这么告诉迈克尔的
or so told Michael.
斯托克顿和杰克?
Stockton and Jack?
太难以接受了
Now that's too much to swallow.
杰克在撒谎 我问了弗格森
Jack was lying. I asked Ferguson.
杰克的那棵树在林子的那一头
Jack's tree is in quite another part of the woods.
但是他为什么要撒谎呢?
But why should he lie about that?
为什么?
Why indeed?
我无能为力
Out of my hands.
是警官决定的
It was the constable, he decided.
我们不能这样
We can't.
这是违背法律的 是一种侵犯
It's outside the law. It's a violation.
亡灵们会怎么看呢?
Well what will the spirits make of it?
去他不能再危害村子的地方
Back to where he belongs where he can do this village no harm.
他想勒死我
He tried to strangle me.
来些水 格雷斯蒂太太
Some water please, Mrs. Gresty?
像是只很大的黑色的动物 猫或是蜘蛛
It was like a big black animal, a cat or a spider.
手心有毛
It had hair on the inside of its hands,
掐住我的脖子
and they covered my throat.
那不过是个噩梦 维拉
It was just a bad dream Vera.
只是个噩梦
Just a bad dream.
我不喜欢这里 格雷斯蒂先生
I don't like it here, Mr. Gresty.
我们把他扔了 赶紧走吧
Let's drop him and get out fast.
放在这儿
Down here.
我们还干点别的吗?
Are we going to do the other thing?
我们怎么对付老鼠的 你知道吧?
You know what you do with the rats.
你是个很有点子的人哪 小子
You've been a mind whip boy.
我们不是 不是的
We haven't, no.
我不去那儿 我不去
I'm not going down there, I won't.
那是什么?
What's that?
是块耳朵
It's from in here.
会是谁呢?
Who can it be?
发生了一起亵渎神明的事件 华生
There's been a desecration, Watson.
我想 斯托克顿回到了
Stockton has been returned to the home
他先辈们的住地
of his forbearers I would imagine.
这是警♥察♥或主教该管的事
It's the matter of the police or the bishop,
目前不该是我们操心的
no concern of ours for the moment.
女孩子怎么样了?
How's the girl?
睡得很安稳
Oh she's calm, sleeping now.
有什么痕迹吗?
Marks?
连一道抓痕都没有
Not a scratch.
窗户呢?
Window?
从里面闩上了
Bolted from the inside.
那就是癔病了
A case of hysteria, then.
但是那个弗格森的女仆
But the Ferguson maid
福尔摩斯 我发誓…
Holmes, I swear...
是的 我们是该认真对待
Yes that we must take seriously.
你来吗?
You coming?
当然了
Of course.
杰克?
Jack?
她的嘴上滴着血 他看见了
She'd blood on her mouth he saw it.
她跟那个斯托克顿
She and that man Stockton,
他们两个都是吸血鬼
both of them vampires.
你的女主人现在在哪儿?
where's your mistress now.
锁在她自己房♥间里 她是个怪物
Locked in her room, she is a monster
她能看见我吗?
Would she see me?
她就是魔鬼 先生
She's the devil, sir.
女仆呢?
The maid then?
男孩上哪去了?
Where's the boy?
杰克吗?噢 我想他在房♥间里吧
Jack? Oh he's in his room, I think.
弗格森先生 我不知道他在哪儿
Mr. Ferguson, I don't know where he is.
是毒药 我想是管箭毒碱
It was poison. Curare I think.
她不会死吧?
Will she live?
不会 卡洛塔发现了 她想把
Yes. Carlotta discovered it was attempting to...
毒液吸出来 他知道的
suck the venom out, you knew.
从斯托克顿那偷来的
Stolen from Stockton,
或者是斯托克顿给了他
or perhaps Stockton gave it to him.
浸过管箭毒碱的箭
An arrow dipped in curare.
造成脖子处两个小小的伤口
Two small incisions into the neck.
他先是在狗身上做实验
He tried it on the dog first.
杰克?
Jack?
我知道在房♥间里的可能是杰克
I knew it couldn't be Jack in the ruin.
我听见他在斯托克顿的屋子里拉琴
I heard him playing the violin at Stockton's house.
那个鬼怪又是怎么回事?
And what about the ghost?
利用光线搞的把戏
Trick of the light.
但是废墟成了杰克的游戏场所
But the ruin had become Jack's playground.
我第二次去那里就看到他了
I saw him there on my second visit
现在在这里又看到了
and now here.
他的灵感都藏在橱柜里
His inspiration hidden away in Cupboards,
一个心理失常的少年心中
a dark world of imagination
被幻想出的黑暗世界
brought alive by a disturbed adolescent boy.
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表