永远都是我的错
and it's always my fault.
看看你干了什么
Look what you've done.
- 这杯是我的 对吗?- 是的
- That's my pint is it? - Yes.
我们来亲个嘴儿
Now give us a kiss.
滚开
Get off.
滚开 罗伯特
Get off Robert.
滚开
Get off.
我们从没叫过水管工
We never sent for the plumber.
你好
Oh hello.
是斯托克斯叫我来的
It was Stokes.
是吗?
Oh was it?
罗伯特 这是… 你叫什么?
Robert this is... what's your name?
埃斯科特
Escott.
"我们一管到底"
We plumb the depths,
我公♥司♥的座右铭
it's my firms motto.
他说是你叫来的
He says you sent for him.
那麻烦在哪儿?
Where's the trouble?
啊 我看到了
Awe, I see.
这里怎么回事?
What's going on here?
我在问你这里发生了什么事情?
I asked you what's going on here?
他是来修水管的 赫伯斯先生
He's come about the plumbing Mr. Hebworth.
我自作主张叫他来看看
I took the liberty of asking him to come and look at it.
不是吗 阿吉?
Didn't I Aggie?
你没有自作主张的权利
You have no right to take liberties.
这里归我管
I'm in charge here.
但是我们得修好它 赫伯斯先生
But we do need it done Mr. Hebworth.
我是说 米尔沃顿先生昨天还在说
I mean, Mr. Milverton was only saying yesterday
管子里传出一股很难闻的味道
that there was a very, ugly smell coming from the piping.
好吧
Very well.
那就继续吧
Carry on then.
他早出晚归
He came in late and went out early.
谢谢你 哈德森太太
Thank you Mrs. Hudson.
真遗憾啊
Shame isn't it?
他是个优秀的政♥治♥家 华生
He was a fine statesmen Watson.
听说 他的交际手腕
It was his diplomacy, I'm told,
在几年前那段非常时期里
which eased Anglo-French relationships
缓和了美国和法国之间的紧张关系
at a most delicate time some year's back.
他的遗孀听到这心碎的消息时 我也在场呢
To think that I was there with his widow when the news was broken to her.
米尔沃顿
Milverton.
我和他聊了几句
I exchanged a word with him.
一副充满算计 虚情假意的笑容
A more calculatingly insincere smile
我真希望再也不要看到
I never hope to see.
查尔斯·奥古斯特
Charles Augustus.
据说他是一名艺术领域的鉴赏家
And described to me as a connoisseur in art matters.
一个商人 只要他出马
A businessman who can make or raise
就能让任何一名艺术家发家致富
the fortune's of any artist to whom he devotes himself.
不知廉耻
Stems of hell!
他是许多伦敦俱乐部里的会员
He's a member of a number of London clubs.
因此我猜测
On the basis I suppose
那些人并不和他唱反调
that there are those who do not oppose him.
但第欧根尼俱乐部不是
Not the Diogenes.
我听我的哥哥迈克罗夫特说
I heard my brother Microft
他自己找上门来 结果碰了一鼻子灰走了
that he presented himself and was turned away with a flea in his ear.
你的这位绅士敲诈犯
You're gentleman blackmailer
出生在巴伦
was born in Balum.
一个磨工和他妻子的独子
The only son of a glazer and his wife.
你从哪儿听说的?
Your source of information?
很多地方
Oh a variety of sources.
我用了你的方法
I applied your methods.
你乔装成了谁?
How have you faired?
我进入了堡垒
I've entered the fortress
我是个生意兴隆的水管工
I'm a plumber of a rising business,
化名埃斯科特
Escott's my name.
男管家名叫赫伯斯
The butler, who goes under the name of Hebworth,
不是别人 正是那个男仆维奇
is none other than Veitch the footman,
脸上中了枪 我敢肯定
who was shot in the face. I'm certain of it.
或许米尔沃顿之所以雇了他
Perhaps he was employed by Milverton
是作为他在克罗夫特丑闻事件中
as a reward for keeping his silence
保持沉默的奖励
during the Kroft scandal.
我很想知道
I wonder.
你的管道被空气堵塞了 赫伯斯先生
You got air compression in your cell pipes Mr. Hebworth.
才让这房♥子里一股臭味
That's the cause of the evil smell in this house.
这些在下面接水
What this warrants is a save all below it
脏水就不会淤积了
so the dirty water don't get clogged up.
你在这里干什么
What the devil are you doing here?
他是个水管工 先生
It's the plumber sir.
这屋子里不需要水管工
There's no need of a plumber in this room.
滚出去
Get out.
这是主人的特别房♥间
This is masters special room.
你现在就出去 你这蠢货
and you stay out now.
阿吉?
Aggie?
待会儿见 是我的水管工来了
I'll see you later it's my plumber.
阿吉?
Aggie?
我不在乎是不是让他吃醋了
I don't care if I do make him jealous.
他的主意…
His ideas are...
我不喜欢你的主人 阿吉
I don't like your master Aggie.
我觉得他不像个好人
I think he's a shady character.
你说得没错
Your right he is.
我的天
Oh God.
利利
Lillie.
她不会为了那活过来做的
She won't come here for that Job.
她干嘛想到这里来做呢?
Why would she want to work here for?
她才是个真正的侍女
She was a real lady's maid,
从她的穿着你就能看出来
you could tell by her clothes.
那她是为了什么来呢?
What was she after then?
我觉得你有点太好奇了
I think you're getting to a bit too curious.
是的 没错
Yes you are
我觉得好冷
and I'm getting cold.
好舒服
Snuggling good.
就亲一下
Just a kiss.
我不知道该怎么做
I don't know how.
小可怜
Poor boy.
福尔摩斯
Holmes
我有了个主意
I've had an idea.
一个我们可以把米尔沃顿
A way in which we bring this fellow Milverton
绳之以法的办法
within the grasp of the law.
如果我们能引诱他去敲诈
If we could tempt him to blackmail
一个无辜的人 我们就能抓住他了
an innocent person we should have him.
现在假设…
Now suppose...
我收到了一些不体面的信
suppose I was to be the recipient of some indiscreet letters.
你吗 华生?
You Watson?
那谁写这些信呢?
Who would prey write these letters?
某个我们的熟人
Someone of our acquaintance.
而你身为一个水管工
And you and your plumbing persona
可以把它们拿去卖♥♥
could offer them for sale.
而在交易的过程中
And at the moment of transaction
雷斯垂德就可以随时逮捕他
Lastrade would be on hand to arrest him.
但是法律上说 我们无法行动
But legally we cannot move
直到某个被害人准备好了
until some victim is prepared
牺牲自己的名声
to sacrifice their reputation
跑去警♥察♥局
by going to the police.
一定有什么办法
There must be some way
可以让我们打倒这个恶魔
we can fight this devil.
有的
There is.
有的
There is.
在过不到三个星期 亲爱的
In a mere three weeks, my love,
这将都是你的
this all will be yours.
- 我觉得配不上 - 胡说
- I feel unworthy of it. - Nonsense.
那世上就没有女人能配得上了
There's no woman on earth more worthy.
我觉得不舒服
I feel unwell.
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表