村里的疾病
is sickness in the village
而且我还得为明天婴儿的葬礼
and I have the baby's funeral
做好准备
to prepare for tomorrow.
你的故事真复杂 牧师
Your story is complex Reverend.
不过却是很有意思
But none of that's uninterest.
我相信应该有合理的解释
Yet I'm sure there's a rational explanation for it.
华生和我将会到您的教区去
Watson and I will visit your community.
噢 我太高兴了
Oh I'm so pleased.
您提到了一个旅馆
You mentioned an inn.
是的 叫切克斯 是个像样的地方
Yes the Checquers,it's a decently run place.
呃 谢谢
Well thank you.
我非常地感激
I'm so grateful.
感激你们二位
So grateful to you both.
非常感激
So grateful.
好的 两起突然的死亡事件
All right,2 sudden deaths,
铁匠和婴儿
the blacksmith and the child,
就在和他接触后不久
shortly after contact.
自然死亡
Natural causes,
验尸官的报告会这么说
as the coroner's report will inform us.
斯托克顿夜里的习惯
Stockton's nocturnal habits
还有窗后的烛光?
the light in the window?
写作不顺罢了
Writer's block.
他对天黑以后的墓地怀有的病态兴趣?
His morbid interest in graveyards after dark?
对"病态"这个词我不敢苟同
I object the word morbid.
这是一种动机但并非事实
It's a motive not fact.
好吧 那从不进教堂又怎么说?
All right,never entering the church?
这可是你自己提出来的
You raised that point yourself.
是似乎从未进过教堂
Never seemed to enter the church
是不是因为他没有宗教信仰
and does that make a man a ghoul
就可以断定他为盗尸贼?
because he has no interest in religion?
那在弗格森房♥子里做客的夜晚呢?
The evening spent in Ferguson's house?
牧师是否在现场?
Was the Vicar there?
没有 不过梅瑞德告诉过我们
No but Merridew tells us
斯托克顿碰了那婴孩的手
that Stockton touched the baby's hand.
那是你的案子吗?
Is that your case?
那我们到这儿干嘛来了?
So what is our mission here?
也许是来阻止一次犯罪
Possibly to prevent a crime.
这个人的心脏就要被♥插♥上木棍了
A man having a stake driven through his heart.
我们的时机正合适
We have our timing right.
福尔摩斯 我们不能强行闯进去
Holmes we can scarcely intrude.
不是闯进去 华生 是观察
Not intrude Watson,observe.
我想知道斯托克顿是不是在这里
I wonder if Stockton's here
这种场合他不可能会露面的
He's hardly likely to show is face on this occasion.
他是最近晚宴的客人 还是这家人的朋友
A recent dinner guest,a friend of the family.
在这种情形下 不会的
In the circumstances no.
我想你是对的
Yes I'm sure you're right.
但是我知道他就在不远处
But I know he's not far away.
一位女士的儿子
Man that is born of woman
只活了短短的一生
hath but a short time to live
充满了痛苦
and is full of misery.
他像彗星般掠过 又如花朵般夭折
He cometh up and is cut down like a flower.
他像个影子般匆匆而过
He fleeth as it were a shadow.
就再也没有留下
A never continueth in one's stay.
在生命的旅途中 我们陷入死亡
In the midst of life we are in death.
除了您 我们还可以向谁求助呢 我们的主啊
Of whom may we seek for succor but of thee O' Lord
您应该为我们的罪过而恼怒
who for our sins are justly displeased
我们谦恭地恳求您 主啊
we meekly beseech the O' Father
把我们从罪的死亡中解救出来
to raise us from the death of sin
升入正义的九天
unto the life of righteousness.
祈求当我们死去
That when we shall depart this life
我们能在他的怀抱里安息
we may rest in him,
希望我们的这位教友亦是如此
as our hope is this our brother does.
在最后审判日的复活中
That the general resurrection in the last day
我们能为您所接受
we may be found acceptable in thy sight
得到您的祝福…
and receive that blessing which thy...
杰克在八♥九♥岁的时候从一棵树上摔了下来
Jack fell from a tree when he was eight or nine.
伤了脊椎骨 可怜的杰克
Damaged his spine boy oh Jack.
当时
But father,
那位父亲是在这里还是在国外?
was he here or abroad when it happened?
呃 我想他当时不在这儿
Well I do believe he was away yes.
几乎没有父母亲的童年
A boyhood almost without it's mother or father.
呃 在这儿我是他的精神导师
Well I was here as his spiritual guardian
还有梅森太太
and Mrs. Mason,
农场来的女管家
the housekeeper from the farm,
她把他和她自己的孩子迈克尔一起养大
she brought him up with her own boy Michael.
这些死亡记录 福尔摩斯 好多人啊
These recorded deaths Holmes so many of them,
都这么年轻
so young.
也许是流感盛行
An influenza epidemic perhaps.
就像现在一样
As we have now upon us.
如果斯托克顿是一个复仇者的话
If Stockton is perceived as some sort of avenger
他干嘛要选中弗格森一家?
why should he light upon the Ferguson's?
他们的家族一百年前并不在这里啊
I mean they weren't here a hundred years ago.
即使是现在他们也没有 融入这里的乡村生活
Even now they're scarcely apart of the village life.
为什么呢?
So why?
他们怎么会勾起他的兴趣的?
Why is he drawn to them?
这个女士 还有跟秘鲁的联♥系♥?
The women,the connection with Peru?
还是因为就近选择?
Or is it something nearer home?
你跟本地的医生交上朋友了吗?
Did you make friends with the local doctor?
不是什么朋友
Hardly friends
他对我颇为猜疑
as I was greeted with deep suspicion.
我不得不用我30年前
Had to plead my rugby acquaintanceship
跟弗格森的橄榄球缘作为借口
with Ferguson that goes back 30 years.
他在老迪尔公园球场
He threw me over the ropes into the crowd
把我扔过了绳栏 扔到了人群中
at the Old Deer Park.
你怎么解释你的出现?
How do you explain your presence here?
呃 我觉得我们不会在这里呆很久的
Well I cant believe that we'll be detained here long.
另一份验尸报告
Another coroner's report.
铁匠卡特死于出血
Blacksmith,Carter,died of a hemorrhage.
也许他看上去是健壮如牛
He may have look robust but he was overweight
不过他体重超标又喝很多酒
and he drank too much.
那婴儿呢?
And the baby?
记录为肺炎
Put down to pneumonia.
没有暴♥力♥的迹象?
No sign of violence?
没有
No.
跟我们想的一样
Just as we thought.
现在去拜访弗格森如何?
What now a visit to Ferguson?
以示尊敬?
Pay our respects?
不去
No.
我饿了
I'm hungry.
杰克
Jack.
杰克在哪儿?
Where's Jack?
他是在下面跟你在一起吗?
Is he down with you?
没有
No.
从下午到现在
I haven't seen sight
我没有看见过他也没有听到他的声音
nor sound of him since this afternoon.
葬礼之后他没有回来过吗?
He didn't come back here after the funeral?
我问问迈克尔看他是否见到过他
I'll ask Michael if he's seen him.
好的
Yes.
这是给弗格森太太的吗?
Is that for Mrs. Ferguson?
是的 鸡汤
Yes,chicken broth.
她得吃点东西才行
She must eat something.
我拿上去吧
I'll take it up to her.
谢谢 管家太太
Thank you my lady.
不要吃的
No food.
她睡着了 先生 别吵醒她
She's sleep now sir,no wake her up.
这个我来做主 多洛雷斯
I'll decide that Dolores.
谢谢
Thank you.
别碰我
Don't touch me.
走开
Go away!
还要我拿点别的吗 先生们?
Anything more I can get you gentlemen?
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表