只要我能让她开心
as long as I keep her happy.
噢 是啊 好好让她一直开心吧 伙计
Oh yes keep her very happy man.
我的搭档和我无意要占有格洛文
My partner and I have no wish to own Glovin.
请不要逼着我们夺走它
Please don't force us to take it.
剩下的钱会确保那不会发生
Rest assured that you will never come to that.
请原谅 先生们
You'll excuse me gentlemen.
谢谢 哈德森太太
Thank you Mrs. Hudson.
你那表情是在责备我吗?
Is that look of reproach?
不
No.
不 我通常在这个时候起床
No I'm often up at this hour.
这些天我不太睡得着
I don't really sleep these days.
比例
scale
这椅子的比例
The scale of the chair
上面痕迹的意义
and the sense of the stain of the chair.
谢谢
Thank you.
祝你们万事如意
May all the best to you.
祝你们好运
Good luck.
啊 别碰那该死的东西
Awe, leave the goddamn thing alone.
谢天谢地 您来了 医生
Thank you for coming Doctor.
为什么你不早点叫我来?
Why didn't you call me earlier?
呃 我不想…
Well I didn't what to...
噢 天哪 天哪
oh dear, oh dear.
他当然不肯承认
He won't admit it of course,
可是他病了
but he's not well.
我很担心他
I'm very worried about him.
你该早些告诉我
You should have called me earlier.
可是他不会让我叫你来的
But he wouldn't have it.
你知道他有多专横吧?
Do you know how masterful he is?
我可不敢不听他的
I didn't dare disobey him.
噢 天哪
Oh dear.
福尔摩斯?
Holmes?
福尔摩斯?
Holmes?
你对梦境有什么认识?
What do you know about dreams?
你问这个干什么?
Why do you ask?
为什么?
Why?
我正穿过阴曹地府 而你还问我为什么?
I'm walking through infernal territory and you ask why?
我不过就是问问
I only meant.
我也不知道我问来干嘛
I don't know what I meant.
呃 在维也纳有一个组织
Well there's a group in Vienna
由一名叫弗洛伊德的年轻医生带领
Iead by a young doctor called Freud,
他是个心理学家 哲学家 精神分♥析♥学家
a psychologist,
请别看
Please don't look at them.
它们都是些涂鸦
They are merely scribbles
参考之用
for reference.
他是不是会释梦?
Does he seek to explain dreams?
我想是的 对梦境进行诠释
To interpret them I believe so.
梦与做梦者的生活是有联♥系♥的
There relationship to the life a dreamer.
我想他们旨在进行科学的解释
They aim to be scientific I gather.
梦的科学?
The science of dreams,
好吧
well, well, well.
我的梦很可怕
My dream is horrible.
我在瀑布上跟莫里亚蒂搏斗
I'm fighting with Moriarty at the Falls
突如其来的茫然湮没了我
and suddenly I'm overwhelmed with a sense of loss,
恐惧
fear.
是的 恐惧
Yes fear.
空荡荡的房♥间 我失去了比例感
Empty rooms, I've no sense of scale.
有一张巨大的椅子 然后又变小了
A huge chair, which diminishes.
上面的皮革都被撕成了碎片
It's upholstery torn to shreds.
我开始逃离一片沼泽
I'm starting to escape from a marsh,
一片烂泥 一个泥潭
a mire, a quagmire.
格林盆沼地
The Grimpen Mire
之后出现了… 一只畸形的生物
and it appears than an androgynous creature,
像巫婆 像妖婆
witch like, hag like,
长着爪子 伸向我
with claws, talons, which reach out to me,
穿透我
through me
于是我就困在了…
and I'm trapped...
一张蜘蛛网当中
in a mesh of cobwebs.
然后我就醒了
And I awake.
嗯 你近来吃东西了吗?
Hum, are you eating?
你睡得不好 就做会些噩梦
You sleep badly, you have bad dreams,
就更睡不好了
you sleep even worse.
我没有做很多噩梦
I don't have bad dreams;
我一次又一次地做同一个梦
I have one dream more than once.
那我们来做个检查吧
Well let's see how you really are.
噢 请不要
Please don't start that.
我还要告诉你一件事
And I'll tell you something else
对于莫里亚蒂的死 我感到很遗憾
I regret Moriarty's death.
说说看 你觉得莫里亚蒂是个什么样的人?
Tell me how would you describe Moriarty?
邪恶的
Evil.
大魔头
A giant of evil.
确实是大魔头 你说得没错
Giant, yes quite so.
没有了他
Without him
我就得跟伤心的小孩 养猫的主人打交道
I have to deal with distressed children, cat owners,
微不足道
pygmies,
都是些微不足道的琐事
pygmies of triviality.
你看到了
You see,
莫里亚蒂将科学与邪恶结合了起来
Moriarty combined science with evil.
精确而且有组织
Organization with precision.
充满了想象力与洞察力
Vision with perception.
据我所知 他只错误判断过一个人
I know of only one person that he misjudged.
那就是我
Me.
收起你的药吧
Put away your medicines.
你的研讨会怎么样了?
How was your seminar?
讨论很踊跃
Lively.
那孩子有些不对劲
There's something wrong with the child.
她惴惴不安地像只猫
She is as nervous as a cat.
帽?
Hat?
噢 是的
Oh yes.
艾米利亚戴着帽子看上去是怪怪的
Amelia does look curious in a hat.
我以前都没这么想过
I never thought of it before.
你当新娘子的那会儿也是很紧张的
Even you were nervous as a bride.
噢 不是那么回事
Oh it's not that,
是有些不对劲
there's something wrong.
我就要宣布开饭了 夫人
I was about to announce my lady.
等我两三分钟 好吗?
Oh give me 2 or 3 minutes would you?
好的 夫人
Very well my lady.
让那女孩子来见我
Get that girl for me.
叫她来
Get her.
叫她来
Get her!
您的羞怯都上哪儿去了 米勒小姐?
Where is your timidity Miss Miller?
就在你那冰冷的心里 罗伯特勋爵
In the cold gutter of your heart Lord Robert.
被你践踏在沟渠之中
Trampled in the gutter.
为什么啊?
But why?
我祝你跟那孩子能幸福
I wish the child joy of you.
瞧 贝拉 那是著名的弗洛拉米勒
Look Bella there's the famous Flora Miller,
她曾是罗伯特的一个朋友
she used to be a friend of Robert's
可是我觉得她不再喜欢他了
but I don't think she likes him anymore.
我可以解释
I can explain everything.
那是… 呃
It was a
那是很久以前的事情了
it was a long time ago.
你是谁?
Who are you?
她不在楼上
She's not upstairs.
退下
Go away.
房♥子里头都找过了 上上下下都找遍了
The house has been searched now top to bottom.
连海蒂的影儿都不见
Not a sign of Hettie anywhere.
什么也没有
Nothing.
爱丽丝?
Alice?
多兰太太的一个斗篷不见了 先生
One of Mrs. Doran's cloaks is missing sir.
没别的了吗?
Nothing else.
没了 先生 连钱包都还在
No sir not even a purse.
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表