剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表
现在可能来不及了
There may not be time for that now.
那我们怎么办
So what do we do?
我不知道
I have no idea.
那就好好想想
Well, think of something.
你为什么觉得我知道该怎么办
Why do you think I know what to do?
因为你是夏洛克·福尔摩斯 你聪明绝顶
Because you're Sherlock Holmes, you're as clever as it gets.
那也不代表我知道怎么拆除一个大炸♥弹♥
It doesn't mean I know how to diffuse a giant bomb!
-那你呢 -我不是拆弹部队的 我是个医生
- What about you?! - I wasn't in bomb disposal, I'm a bloody doctor!
还是个士兵 你总挂在嘴边
And a soldier, as you keep reminding us all!
我们能不能直接把定时器扯掉什么的
Can't... Can't we rip the timer off, or something?
-那会引爆的 -看 你还是知道的嘛
- That would set it off. - You see, you know things!
我的天啊
My God!
你为什么不报♥警♥
Why didn't you call the police?!
-你能不能 -为什么你总是不报♥警♥
- Can you just...? - Why do you never call the police?!
现在说这个没用
Well, it's no use now.
你真的没法拆除炸♥弹♥
So you can't switch the bomb off?!
你没法拆除炸♥弹♥ 还没报♥警♥
You can't switch the bomb off and you didn't call the police!
走吧 约翰 你走吧
Go, John. Go now!
跑还有什么意义
There's no point now, is there,
因为我肯定跑不远
because there's not enough time to get away
而且我们要是不拆掉炸♥弹♥ 其他人也会死
and if we don't do this, other people will die!
思维殿堂
Mind palace!
启用你的思维殿堂
Use your mind palace!
那有什么用
How will that help?
你不是把天底下的一切信息都存在脑子里了吗
You've salted away every fact under the sun!
所以你觉得我脑子里什么地方还存着
And you think I've just got "How to defuse a bomb"
-"拆弹指南"吗 -没错
- tucked away in there somewhere?! - Yes!
也许吧
Maybe.
想想
Think!
拜托了 好好想想
Think, please think.
努力想
Think!
我做不到
I can't!
天啊
Oh, my God!
就这样了
This is it.
我的天
Oh, my God!
关掉 天啊
Turn that off. Oh, God!
我很抱歉
I'm sorry.
什么
What?
我 我做不到 约翰
I can't, I can't do it, John.
我不知道该怎么办
I don't know how.
原谅我
Forgive me.
什么
What?!
拜托了 约翰 原谅我
Please, John, forgive me,
原谅我对你造成的所有伤害
for all the hurt that I caused you.
-不 这又是你的把戏 -不是
- No, no, no, no, no, no, this is a trick. - No.
这又是你的鬼把戏
Another one of your bloody tricks.
-不是 -你想让我说点好话
- No. - You're just trying to make me say something nice.
这次不是
Not this time.
你只是想扮好人 尽管你做了那种事...
It's just to make you look good even though you've behaved like...
我曾希望你不要死
I wanted you not to be dead.
那你许愿的时候应该谨慎点
Yeah, well, be careful what you wish for.
我要是没回来 你就不会站在这里
If I hadn't come back, you wouldn't be standing there and...
你跟玛丽还有大好未来
You'd still have a future, with Mary.
是的 我知道
Yeah, I know.
听着 我很难开口
Look, I find it difficult.
我很难开口说这种话
I find it difficult, this sort of stuff.
我知道
I know.
你是我所认识的最好 也最聪明的人
You were the best and the wisest man that I have ever known.
我当然原谅你
Yes, of course I forgive you.
莫里亚蒂领导的犯罪网络非常庞大
The criminal network Moriarty headed was vast.
就像癌症一样四处蔓延
Its roots were everywhere, like a cancer,
所以我们想出了一个计划
so we came up with a plan.
麦考夫向莫里亚蒂提供我的信息
Mycroft fed Moriarty information about me.
作为回报 莫里亚蒂也给我们信息
Moriarty, in turn, gave us hints,
只是关于他犯罪网络规模的只言片语
just hints as to the extent of his web.
我们放他走 因为我们必须让他觉得
We let him go, because it was important to let him believe
自己占了上风
he had the upper hand.
然后 我静观莫里亚蒂一点一点
And then, I sat back and watched Moriarty
毁掉我的声誉
destroy my reputation, bit by bit.
我必须让他相信他已经打败了我
I had to make him believe he'd beaten me,
彻底击败了我 然后他才会亮出底牌
utterly defeated me, and then he'd show his hand.
我们上了屋顶之后 有十三种可能的情况
There were 13 likely scenarios once we were up on that roof.
每一种都精心设计并且有个代号♥
Each of them were rigorously worked out and given a code name.
莫里亚蒂想毁掉的不仅仅是我的名誉
It wasn't just my reputation that Moriarty needed to bury.
我必须死
I had to die.
夏洛克
Sherlock!
尽管逮捕我 折磨我好了
You can have me arrested, you can torture me,
你想拿我怎么样随便你
you can do anything you like with me,
但没什么能阻止他们扣下扳机
but nothing's going to prevent them from pulling the trigger.
你在这世上唯一的三个朋友死定了
Your only three friends in the world will die, unless...
-除非 -我自杀 成就你的故事
- Unless - I kill myself and complete your story.
你得承认 这样更吸引人
You've got to admit that's sexier.
但我唯一没预料到的是莫里亚蒂
But the one thing I didn't anticipate was just how far
会做的那么绝 但回想一下泳池初见
Moriarty was prepared to go. I suppose that was obvious,
这其实也不难想象
given our first meeting at the swimming pool.
他一心想死
His death wish.
我知道我的时间不多
I knew I didn't have long.
我联♥系♥了我哥 开始执行计划
I contacted my brother, set the wheels in motion.
拉撒路
[玛丽与马萨的弟弟 被耶稣救活]
所有人都行动了起来
And then everyone got to work.
拉撒路
拉撒路行动
只是个把戏罢了
It's a trick.
只是个把戏罢了
'It's just a magic trick.'
不 快别说了
'All right, stop it now.'
不 站在那里别动
'No, stay exactly where you are.'
别动
'Don't move!'
好吧
All right.
好好看着我
Keep your eyes fixed on me.
求你了 你能为我做这件事吗
Please, will you do this for me?
让约翰站在我指定的位置至关重要
'It was vital that John stayed just where I'd put him
那样他的视线就会被救护站挡住
'and that way his view was blocked by the ambulance station.'
夏洛克
Sherlock!
我得落在气垫上
'I needed to hit the air-bag,
我做到了
'which I did.
速度很关键
'Speed was paramount.
气垫得在约翰穿过救护站之前
'The air-bag needed to be got out of the way
就被移走
'just as John cleared the station.
但是得让他看到一具尸体
'But we needed him to see a body.
这就是茉莉的活儿了
'That's where Molly came in.
就像天气时钟上的数字
'Like figures on a weather clock,
约翰和我们各走一边
we went one way, John went the other.
然后就轮到出场精准的车手了
'Then, our well-timed cyclist...'
暂时拖住了约翰
'..put John briefly out of action,
给我争取了和人行道上的尸体换位的时间
'giving me time to switch places with the corpse on the pavement.
剩下的就只是乔装打扮而已
'The rest was just window dressing.'
最后一点 在腋下放个壁球
'And one final touch, a squash ball under the armpit.
压紧一点 就能暂时止住脉搏
'Apply enough pressure and it momentarily cuts off the pulse.'
让我过去
Let me come through, please!
-没事的 -他是我朋友
- It's all right. - No, he's my friend.
-没事的 -他是我朋友
- It's all right. - No, he's my friend.
-没事的 没事的 -他是我朋友
- It's all right, it's all right... - He's my friend, please.
每件事我都料到了 每一种可能性
Everything was anticipated, every eventuality allowed for.
实施得很完美
It worked perfectly.
茉莉 茉莉·霍普 她也参与了
Molly. Molly Hooper? She was in on it?
是的 还记得那个被莫里亚蒂绑♥架♥的小女孩吗
Yes. You remember the little girl who was abducted by Moriarty?
出去
Get out!
你认为她有那种反应是因为是我绑♥架♥了她
'You assumed she reacted like that because I was her kidnapper.'
但是我猜到莫里亚蒂为了栽赃我
But I deduced Moriarty must have found someone
一定是找了个跟我一模一样的人
who looked very like me to plant suspicion,
而不管他找了什么人
and that that man, whoever he was,
剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表